Emerman J T, Enami J, Pitelka D R, Nandi S
Proc Natl Acad Sci U S A. 1977 Oct;74(10):4466-70. doi: 10.1073/pnas.74.10.4466.
Cultured on floating collagen membranes in the presence of lactogenic hormones, dissociated normal mammary epithelial cells from prelactating mice acquire the ultrastructural and biochemical characteristics of differentiated mammary secretory cells in vivo. The cells on floating collagen membranes in medium containing insulin alone have sparse secretory organelles, and a small amount of casein can be detected in these cells with a sensitive radioimmunoassay. These cells resemble counterpart cells in early-pregnant mice. When the cells are exposed to insulin, cortisol, and prolactin, the secretory apparatus is elaborated and significant increases in intracellular and extracellular casein are observed. In this environment, the intracellular casein content is generally four to eight times greater than in freshly dissociated cells or cells cultured in insulin alone. The amount of casein secreted into the medium by floating-collagen-membrane cultures in the three hormones is from 25 to 200 times greater than that secreted by cultures in insulin alone. Cells cultured on plastic substrates in either hormone combination fail to show any increase in intracellular or extracellular casein. On floating collagen membranes, the cells differentiate in response to hormones as they do in vivo and in organ culture. This cell-culture system provides an opportunity to study direct effects of environmental factors on mammary differentiation at the cellular level.
在产乳激素存在的情况下,将来自泌乳前期小鼠的正常乳腺上皮细胞解离后,培养于漂浮的胶原膜上,这些细胞可获得体内分化的乳腺分泌细胞的超微结构和生化特征。仅在含有胰岛素的培养基中培养于漂浮胶原膜上的细胞,其分泌细胞器稀少,通过灵敏的放射免疫测定法可在这些细胞中检测到少量酪蛋白。这些细胞类似于妊娠早期小鼠的对应细胞。当细胞暴露于胰岛素、皮质醇和催乳素时,分泌 apparatus 会得到完善,细胞内和细胞外的酪蛋白会显著增加。在这种环境下,细胞内酪蛋白含量通常比刚解离的细胞或仅在胰岛素中培养的细胞高出四至八倍。在三种激素存在的情况下,漂浮胶原膜培养物分泌到培养基中的酪蛋白量比仅在胰岛素中培养的培养物分泌的量高出 25 至 200 倍。在任何一种激素组合下,培养于塑料基质上的细胞在细胞内或细胞外酪蛋白方面均未显示出任何增加。在漂浮的胶原膜上,细胞会像在体内和器官培养中一样对激素做出分化反应。这种细胞培养系统为在细胞水平上研究环境因素对乳腺分化的直接影响提供了一个机会。 (注:原文中“secretory apparatus”这里翻译为“分泌 apparatus”,可能原文有误,推测应该是“分泌装置”之类更准确的表述,但按要求未做修改)