Silveira Ana Ligia da Silva, Grassi-Oliveira Rodrigo
Developmental Cognitive Neuroscience Lab (DCNL), Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS), Porto Alegre, RS, Brazil.
Trends Psychiatry Psychother. 2016 Apr-Jun;38(2):105-10. doi: 10.1590/2237-6089-2016-0012.
The International Society for the Prevention of Child Abuse and Neglect (ISPCAN) Child Abuse Screening Tools (ICAST) is a battery of questionnaires created by the World Health Organization, the United Nations and ISPCAN for researching maltreatment in childhood. This study aims to translate, to adapt and to validate the semantic equivalence of all items on the three questionnaires: ICAST-C (ICAST version for Children), ICAST-R (Retrospective Interview) and ICAST-P (ICAST version for Parents).
The process of translation and semantic validation comprised five methodological steps: 1) translation; 2) back-translation; 3) correction and semantic adaptation; 4) validation of content by professional experts in the area of abuse in childhood; and 5) a study of their acceptability to a sample of the target population, using a verbal rating scale.
In the evaluation of the expert committee, there was need to adapt several words for the Brazilian population while maintaining semantic and conceptual equivalence. In the ICAST-C acceptability study, children exhibited some difficulty understanding 7 of the items (out of 69 questions). For ICAST-P, parents reported a lack of clarity in 5 items (out of 57 questions). These issues were resolved and the Brazilian version of ICAST 3.0 was concluded.
The ICAST battery is an internationally recognized tool and the process of translation into Portuguese and semantic adaptation was performed successfully. The final version proved to be easily understandable and semantic validation results were adequate. This battery has proved useful in investigation of childhood maltreatment.
国际预防儿童虐待和忽视协会(ISPCAN)儿童虐待筛查工具(ICAST)是由世界卫生组织、联合国和ISPCAN创建的一系列问卷,用于研究儿童期虐待问题。本研究旨在对三份问卷(ICAST-C,儿童版ICAST;ICAST-R,回顾性访谈;ICAST-P,家长版ICAST)上所有条目的语义等效性进行翻译、改编和验证。
翻译和语义验证过程包括五个方法步骤:1)翻译;2)回译;3)校正和语义改编;4)由儿童虐待领域的专业专家进行内容验证;5)使用言语评定量表对目标人群样本的可接受性进行研究。
在专家委员会的评估中,需要对一些词语进行调整以适用于巴西人群,同时保持语义和概念等效性。在ICAST-C可接受性研究中,儿童在理解69个问题中的7个问题时表现出一些困难。对于ICAST-P,家长报告57个问题中的5个问题不够清晰。这些问题得到了解决,巴西版ICAST 3.0完成。
ICAST系列是国际认可的工具,成功完成了翻译成葡萄牙语和语义改编的过程。最终版本被证明易于理解,语义验证结果充分。该系列已证明在儿童虐待调查中有用。