Grassi-Oliveira Rodrigo, Stein Lilian Milnitsky, Pezzi Júlio Carlos
Post-Graduate Program in Psychology, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, 90470-430 Porto Alegre, RS, Brazil.
Rev Saude Publica. 2006 Apr;40(2):249-55. doi: 10.1590/s0034-89102006000200010. Epub 2006 Mar 29.
The Childhood Trauma Questionnaire is a self-applied instrument for adolescents and adults to assess childhood abuse. The objective was to translate, adapt and validate the questionnaire content into a Portuguese language version called Questionário sobre Traumas na Infância.
The translation and adaptation into Portuguese was carried out in five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) a final critical assessment by the target population using a verbal rating scale.
The translated and adapted 28-item Portuguese version of the scale and instructions produced an instrument called Questionário sobre Traumas na Infância. In the assessment by the target population, 32 adult users of the Brazilian Unified Health System answered the questionnaire and showed good understanding of the instrument (mean=4.86 +/- 0.27) in the verbal rating scale.
The questionnaire's Portuguese version proved to be easily understandable showing good semantic validation. Nevertheless, further studies should address other psychometric characteristics of this instrument.
儿童创伤问卷是一种供青少年和成年人自我填写的评估童年期虐待情况的工具。目的是将该问卷的内容翻译、改编并验证为葡萄牙语版本,即儿童期创伤问卷。
葡萄牙语的翻译和改编分五步进行:(1)翻译;(2)回译;(3)校正和语义调整;(4)由专业专家(评判员)进行内容验证;(5)目标人群使用口头评定量表进行最终的批判性评估。
经过翻译和改编的包含28个条目的葡萄牙语版本量表及说明形成了一份名为儿童期创伤问卷的工具。在目标人群的评估中,32名巴西统一卫生系统的成年使用者回答了问卷,在口头评定量表中显示出对该工具的良好理解(均值 = 4.86 ± 0.27)。
问卷的葡萄牙语版本证明易于理解,显示出良好的语义验证。然而,进一步的研究应探讨该工具的其他心理测量学特征。