Mak Susanne, Soicher Judith E, Mayo Nancy E, Wood-Dauphinee Sharon, Bourbeau Jean
School of Physical & Occupational Therapy, McGill University, Montreal, QC, Canada H3G 1Y5.
School of Physical & Occupational Therapy, McGill University, Montreal, QC, Canada H3G 1Y5; Respiratory Epidemiology & Clinical Research Unit, McGill University, Montreal, QC, Canada H3H 2R9.
Can Respir J. 2016;2016:9304505. doi: 10.1155/2016/9304505. Epub 2016 May 31.
Physical activity is difficult to measure in individuals with COPD. The Community Healthy Activities Model Program for Seniors (CHAMPS) questionnaire demonstrated strong clinometric properties when used with the elderly and with those affected by chronic disease. Study objectives were to translate, culturally adapt the CHAMPS into French, and reexamine its test-retest reliability and construct validity in French and English Canadians with COPD. This paper presents the cross-cultural adaptation of the CHAMPS; results of its clinometric testing will be described in another article. The CHAMPS examines the degree of physical activity performed in a typical week through two summary scales, caloric expenditure and activity frequency. The CHAMPS was only in English; thus, a cross-cultural adaptation was needed to translate the CHAMPS into French for use in French Canadians with COPD. Cross-cultural adaptation consisted of forward and back translation, with expert review at each stage of translation: minor inconsistencies were uncovered and rectified. Five French participants with COPD completed the finalized Canadian French CHAMPS and participated in cognitive debriefing; no problematic items were identified. A structured and stepwise, cross-cultural adaptation process produced the Canadian French CHAMPS, with items of equivalent meaning to the English version, for use in French Canadians with COPD.
对于慢性阻塞性肺疾病(COPD)患者,身体活动情况难以测量。老年人社区健康活动模式项目(CHAMPS)问卷在用于老年人和慢性病患者时显示出很强的临床测量学特性。研究目的是将CHAMPS翻译成法语并进行文化调适,然后重新检验其在患有COPD的法裔和英裔加拿大人中的重测信度和结构效度。本文介绍了CHAMPS的跨文化调适过程;其临床测量学测试结果将在另一篇文章中描述。CHAMPS通过热量消耗和活动频率这两个汇总量表来考察在典型一周内进行的身体活动程度。CHAMPS只有英文版本;因此,需要进行跨文化调适,将其翻译成法语,供患有COPD的法裔加拿大人使用。跨文化调适包括正向翻译和反向翻译,并在翻译的每个阶段进行专家评审:发现并纠正了一些小的不一致之处。五名患有COPD 的法国参与者完成了最终确定的加拿大法语版CHAMPS,并参与了认知反馈;未发现有问题的项目。一个结构化且逐步推进的跨文化调适过程产生了加拿大法语版CHAMPS,其项目与英文版具有同等含义,可供患有COPD的法裔加拿大人使用。