Tuton D, Barbe C, Salmon J-H, Dramé M, Nérot C, Ohl X
Département de chirurgie orthopédique et traumatologique, hôpital Maison-Blanche, CHU de Reims, 45, rue Cognacq-Jay, 51092 Reims, France.
Unité d'aide méthodologique, hôpital Robert-Debré, CHU de Reims, avenue du Général-Koenig, 51100 Reims, France.
Orthop Traumatol Surg Res. 2016 Sep;102(5):555-8. doi: 10.1016/j.otsr.2016.05.010. Epub 2016 Jul 22.
Patient-reported outcome measures (PROMs) have been gaining in popularity over the last decade. The Oxford Shoulder Score (OSS) is a well-established self-administered questionnaire for shoulder evaluation adapted for the English-speaking population. The aim of the present study was to develop a translation and a transcultural adaptation of the OSS and to assess its validity in native French-speaker patients with shoulder pain.
The translation process was carried out following a translation/back-translation methodology by two translators. All patients completed the French OSS, the Subjective Shoulder Value (SSV), and the Constant score. Internal consistency was tested using Cronbach's α coefficient. Validity was assessed by calculating the Pearson correlation coefficient between the OSS and the Constant score and the SSV.
One hundred forty-four patients suffering from degenerative or inflammatory diseases of the shoulder were included in this study. The average time required to complete the French OSS was 2min and 45s. Seventy patients were asked to complete the questionnaire twice (test/retest reliability). Internal consistency was high with Cronbach's α coefficient=0.93. The intraclass correlation coefficient was 0.91 (95% CI: 0.88-0.94) for test/retest reliability. The French OSS score was significantly correlated with the Constant-Murley score (r=0.73 and P<0.0001) and with the SSV (r=0.68 and P<0.0001).
The present study shows that the French version of the OSS is reliable, valid, and reproducible. The sensitivity to change now needs to be evaluated. This score was adapted to the French-speaking population for the self-assessment of patients with degenerative or inflammatory disorders of the shoulder.
Level 1, Test of previously developed criteria, diagnostic test study.
在过去十年中,患者报告结局测量指标(PROMs)越来越受欢迎。牛津肩部评分(OSS)是一种成熟的用于肩部评估的自填式问卷,适用于英语人群。本研究的目的是对OSS进行翻译和跨文化调适,并评估其在以法语为母语的肩部疼痛患者中的有效性。
由两名翻译人员按照翻译/回译方法进行翻译过程。所有患者均完成了法语版OSS、主观肩部值(SSV)和Constant评分。使用Cronbach'sα系数测试内部一致性。通过计算OSS与Constant评分以及SSV之间的Pearson相关系数来评估有效性。
本研究纳入了144例患有肩部退行性或炎性疾病的患者。完成法语版OSS所需的平均时间为2分45秒。70例患者被要求两次完成问卷(重测信度)。内部一致性较高,Cronbach'sα系数=0.93。重测信度的组内相关系数为0.91(95%CI:0.88-0.94)。法语版OSS评分与Constant-Murley评分(r=0.73,P<0.0001)以及SSV(r=0.68,P<0.0001)显著相关。
本研究表明,法语版OSS可靠、有效且可重复。现在需要评估其对变化的敏感性。该评分适用于以法语为母语的人群,用于肩部退行性或炎性疾病患者的自我评估。
1级,对先前制定标准的测试,诊断性测试研究。