National Center for Atmospheric Research (NCAR), Boulder, Colorado 80301, United States.
Institute on the Environment, University of Minnesota , St. Paul, Minnesota United States.
Environ Sci Technol. 2016 Sep 6;50(17):9416-23. doi: 10.1021/acs.est.6b02533. Epub 2016 Aug 12.
Exposure to air pollution is a major risk factor globally and particularly in Asia. A large portion of air pollutants result from residential combustion of solid biomass and coal fuel for cooking and heating. This study presents a regional modeling sensitivity analysis to estimate the impact of residential emissions from cooking and heating activities on the burden of disease at a provincial level in China. Model surface PM2.5 fields are shown to compare well when evaluated against surface air quality measurements. Scenarios run without residential sector and residential heating emissions are used in conjunction with the Global Burden of Disease 2013 framework to calculate the proportion of deaths and disability adjusted life years attributable to PM2.5 exposure from residential emissions. Overall, we estimate that 341 000 (306 000-370 000; 95% confidence interval) premature deaths in China are attributable to residential combustion emissions, approximately a third of the deaths attributable to all ambient PM2.5 pollution, with 159 000 (142 000-172 000) and 182 000 (163 000-197 000) premature deaths from heating and cooking emissions, respectively. Our findings emphasize the need to mitigate emissions from both residential heating and cooking sources to reduce the health impacts of ambient air pollution in China.
暴露于空气污染是一个全球性的主要风险因素,尤其是在亚洲。很大一部分空气污染物是由居民燃烧固体生物质和煤炭燃料用于烹饪和取暖而产生的。本研究进行了区域建模敏感性分析,以估算中国省级水平烹饪和取暖活动的居民排放对疾病负担的影响。模型表面 PM2.5 场与地表空气质量测量值的评估结果吻合较好。与全球疾病负担 2013 框架结合使用,不包括居民部门和居民供热排放的情景,用于计算归因于居民排放的 PM2.5 暴露导致的死亡人数和伤残调整生命年的比例。总的来说,我们估计在中国,有 341000(306000-370000;95%置信区间)例过早死亡归因于居民燃烧排放,约占所有环境 PM2.5 污染导致的死亡人数的三分之一,其中取暖和烹饪排放分别导致 159000(142000-172000)和 182000(163000-197000)例过早死亡。我们的研究结果强调需要减轻居民取暖和烹饪源的排放,以减少中国环境空气污染对健康的影响。