Flege J E
Department of Biocommunication, University of Alabama, Birmingham 35294.
J Acoust Soc Am. 1989 Nov;86(5):1684-97. doi: 10.1121/1.398599.
Chinese words may begin with /t/ and /d/, but a /t/-/d/ contrast does not exist in word-final position. The question addressed by experiment 1 was whether Chinese speakers of English could identify the final stop in words like beat and bead. The Chinese subjects examined approached the near-perfect identification rates of native English adults and children for words that were unedited, but performed poorly for words from which final release bursts had been removed. Removing closure voicing had a small effect on the Chinese but not the English listeners' sensitivity. A regression analysis indicated that the Chinese subjects' native language (Mandarin, Taiwanese, Shanghainese) and their scores on an English comprehension test accounted for a significant amount of variance in sensitivity to the (burstless) /t/-/d/ contrast. In experiment 2, a small amount of feedback training administered to Chinese subjects led to a small, nonsignificant increase in sensitivity to the English /t/-/d/ contrast. In experiment 3, more training trials were presented for a smaller number of words. A slightly larger and significant effect of training was obtained. The Chinese subjects who were native speakers of a language that permits obstruents in word-final position seemed to benefit more from the training than those whose native language (L1) has no word-final obstruents. This was interpreted to mean that syllable-processing strategies established during L1 acquisition may influence later L2 learning.
中文单词可能以/t/和/d/开头,但在词尾位置不存在/t/与/d/的对立。实验1所探讨的问题是,说中文的英语学习者能否辨别像beat和bead这样单词中的词尾塞音。接受测试的中国受试者对于未编辑的单词,识别率接近以英语为母语的成年人和儿童的近乎完美的识别率,但对于去除了词尾爆发音的单词,表现较差。去除闭塞音的浊音对中国受试者的影响较小,但对以英语为母语的受试者的敏感度没有影响。回归分析表明,中国受试者的母语(普通话、台语、上海话)以及他们在英语理解测试中的分数,在对(无爆发音的)/t/-/d/对立的敏感度方面,解释了相当大的方差。在实验2中,对中国受试者进行少量的反馈训练,导致他们对英语/t/-/d/对立的敏感度有小幅、不显著的提高。在实验3中,针对较少数量的单词进行了更多的训练试验。获得了稍大且显著的训练效果。母语允许词尾存在塞音的中国受试者似乎比母语(第一语言)没有词尾塞音的受试者从训练中受益更多。这被解释为意味着在第一语言习得过程中建立的音节处理策略可能会影响后来的第二语言学习。