Suppr超能文献

康复阶段量表印地语版本的验证

Validation of Hindi version of Stages of Recovery Instrument.

作者信息

Grover Sandeep, Singla Neha, Avasthi Ajit

机构信息

Department of Psychiatry, Post Graduate Institute of Medical Education and Research, Chandigarh, India.

出版信息

Indian J Psychiatry. 2016 Oct-Dec;58(4):403-409. doi: 10.4103/0019-5545.196728.

Abstract

OBJECTIVES

To translate the Stages of Recovery Instrument (STORI) and evaluate its psychometric properties, demographic, and clinical correlates among patients with schizophrenia.

MATERIALS AND METHODS

The English version of the scale was translated into Hindi using the World Health Organization methodology. The Hindi version was completed by thirty patients with schizophrenia on two occasions, 4-7 days apart. Another thirty patients completed both Hindi and English version within a gap of 4-7 days. In addition, 100 patients completed the Hindi version of STORI once for studying the demographic and clinical correlates of recovery.

RESULTS

Hindi version of STORI demonstrated good internal consistency (α = 0.854) for the full scale and also for all the five stages of recovery (α = 0.745 to 0.756) as described in the scale. Split-half reliability of the scale was also good, as reflected by a high Spearman-Brown coefficient (0.781) and Guttmann's split-half coefficient (0.778). All the items of the scale showed high test-retest reliability and cross-language equivalence. Correlation between different stages and correlation between the allocated stage and different stages reflected good concurrent and construct validity of the subscales described as various stages of recovery. In general, demographic and clinical variables did not have any significant correlation with stages of recovery. However, those with lower level of general psychopathology scores showed significant correlation with higher stages of recovery.

CONCLUSIONS

Hindi version of STORI has good psychometric properties.

摘要

目的

翻译康复阶段量表(STORI)并评估其在精神分裂症患者中的心理测量特性、人口统计学及临床相关性。

材料与方法

采用世界卫生组织的方法将该量表的英文版翻译成印地语。30名精神分裂症患者分两次完成印地语版本,两次间隔4 - 7天。另外30名患者在4 - 7天的间隔内完成了印地语版和英文版。此外,100名患者完成了一次印地语版的STORI,用于研究康复的人口统计学和临床相关性。

结果

STORI印地语版在全量表以及量表中描述的所有五个康复阶段均显示出良好的内部一致性(α = 0.854)(各阶段α = 0.745至0.756)。量表分半信度也良好,斯皮尔曼 - 布朗系数(0.781)和古特曼分半系数(0.778)较高即反映了这一点。量表所有项目均显示出高重测信度和跨语言等效性。不同阶段之间的相关性以及分配阶段与不同阶段之间的相关性反映了作为康复不同阶段描述的子量表具有良好的同时效度和结构效度。总体而言,人口统计学和临床变量与康复阶段无显著相关性。然而,一般精神病理学得分较低者与较高康复阶段存在显著相关性。

结论

STORI印地语版具有良好的心理测量特性。

相似文献

1
Validation of Hindi version of Stages of Recovery Instrument.康复阶段量表印地语版本的验证
Indian J Psychiatry. 2016 Oct-Dec;58(4):403-409. doi: 10.4103/0019-5545.196728.

本文引用的文献

4
A UK validation of the Stages of Recovery Instrument.英国版《康复阶段量表》的验证。
Int J Soc Psychiatry. 2011 Sep;57(5):446-54. doi: 10.1177/0020764010365414. Epub 2010 Apr 8.
5
Personal narratives and recovery from schizophrenia.个人叙事与精神分裂症康复。
Schizophr Res. 2010 Aug;121(1-3):271-6. doi: 10.1016/j.schres.2010.03.003. Epub 2010 Mar 26.
6
Do clinical outcome measures assess consumer-defined recovery?临床结局测量评估消费者定义的康复吗?
Psychiatry Res. 2010 May 30;177(3):309-17. doi: 10.1016/j.psychres.2010.02.013. Epub 2010 Mar 15.
10
Concepts of recovery: competing or complementary?康复理念:相互竞争还是相互补充?
Curr Opin Psychiatry. 2005 Nov;18(6):664-7. doi: 10.1097/01.yco.0000184418.29082.0e.

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验