Jungerman Ivy, Toyota Julia, Montoni Neyller Patriota, Azevedo Elma Heitmann Mares, Guedes Renata Ligia Vieira, Damascena Aline, Lowe Derek, Vartanian José Guilherme, Rogers Simon N, Kowalski Luiz Paulo
Department of Radiology and Oncology, Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, SP, Brazil.
Head and Neck Surgery and Otorhinolaryngology Department, A.C.Camargo Cancer Center, São Paulo, SP, Brazil.
Rev Assoc Med Bras (1992). 2017 Apr;63(4):311-319. doi: 10.1590/1806-9282.63.04.311.
: The purpose of this study was to translate, culturally validate and evaluate the Patients Concerns Inventory - Head and Neck (PCI-H&N) in a consecutive series of Brazilian patients.
: This study included adult patients treated for upper aerodigestive tract (UADT) cancer. The translation and cultural adaptation of the PCI-H&N followed internationally accepted guidelines and included a pretest sample of patients that completed the first Brazilian Portuguese version of the PCI. Use, feasibility and acceptability of the PCI were tested subsequently in a consecutive series of UADT cancer patients that completed the final Brazilian Portuguese version of the PCI and a Brazilian Portuguese version of the University of Washington Quality of Life Questionnaire (UW-QOL). Associations between physical and socio-emotional composite scores from the UW-QOL and the PCI were analyzed.
: Twenty (20) patients participated in the pretest survey (translation and cultural adaptation process), and 84 patients were analyzed in the cultural validation study. Issues most selected were: fear of cancer returning, dry mouth, chewing/eating, speech/voice/being understood, swallowing, dental health/teeth, anxiety, fatigue/tiredness, taste, and fear of adverse events. The three specialists most selected by the patients for further consultation were speech therapist, dentist and psychologist. Statistically significant relationships between PCI and UW-QOL were found.
: The translation and cultural adaptation of the PCI into Brazilian Portuguese language was successful, and the results demonstrate its feasibility and usefulness, making this a valuable tool for use among the Brazilian head and neck cancer population.
本研究旨在对一系列巴西患者连续进行《患者关注量表 - 头颈部》(PCI - H&N)的翻译、文化适应性验证及评估。
本研究纳入接受上消化道(UADT)癌症治疗的成年患者。PCI - H&N的翻译及文化适应性调整遵循国际公认指南,包括对完成首个巴西葡萄牙语版PCI的患者进行预测试样本。随后,在一系列连续的UADT癌症患者中测试PCI的使用、可行性及可接受性,这些患者完成了最终的巴西葡萄牙语版PCI以及巴西葡萄牙语版的华盛顿大学生活质量问卷(UW - QOL)。分析了UW - QOL和PCI的身体及社会情感综合评分之间的关联。
20名患者参与了预测试调查(翻译及文化适应性调整过程),84名患者在文化适应性验证研究中接受分析。最常被选中的问题有:害怕癌症复发、口干、咀嚼/进食、言语/声音/被理解、吞咽、牙齿健康/牙齿、焦虑、疲劳/疲倦、味觉以及害怕不良事件。患者最常选择进一步咨询意见的三位专家是言语治疗师、牙医和心理学家。发现PCI与UW - QOL之间存在统计学显著关系。
PCI翻译成巴西葡萄牙语并进行文化适应性调整取得成功,结果证明了其可行性和实用性,使其成为巴西头颈癌患者群体中一个有价值的工具。