González David Andrés, Reséndiz Areli, Reyes-Lagunes Isabel
University of North Texas & South Texas Veterans Health Care System.
Universidad Nacional Autónoma de México.
Salud Ment (Mex). 2015;38(4):237-244. doi: 10.17711/SM.0185-3325.2015.033.
The number of Spanish-speaking individuals and immigrants in the United States has risen dramatically and is projected to continue to rise. The availability of appropriately translated and validated measurement instruments, such as the Beck Depression Inventory, is a priority for researchers and clinicians in the U.S. and Mexico, where the first edition of the BDI is still prominently used. The purpose of this study was to pilot a Mexican adaptation of the BDI-II and report initial psychometric characteristics. Two samples were used: students from across Mexico and community adults from Mexico City. Results indicated that the translation was easily understood by most individuals, had adequate internal consistency, and a three-factor structure (negative attitude, performance difficulties, and somatic elements) had the best fit. Implications for use with Mexican-origin Spanish speakers are discussed.
在美国,讲西班牙语的人和移民数量急剧增加,预计还会继续上升。对于美国和墨西哥的研究人员和临床医生来说,获取经过适当翻译和验证的测量工具,如贝克抑郁量表,是一项优先事项,在墨西哥,贝克抑郁量表第一版仍被广泛使用。本研究的目的是对墨西哥版的贝克抑郁量表第二版进行试用,并报告其初步的心理测量学特征。使用了两个样本:来自墨西哥各地的学生和墨西哥城的社区成年人。结果表明,大多数人都能轻松理解该翻译版本,具有足够的内部一致性,并且三因素结构(消极态度、表现困难和躯体症状)的拟合度最佳。文中还讨论了该量表在墨西哥裔西班牙语使用者中的应用意义。