Universidade de São Paulo (USP), Faculdade de Medicina, Hospital das Clínicas, Instituto da Criança, São Paulo, SP, Brazil.
Universidade de São Paulo (USP), Faculdade de Medicina, Hospital das Clínicas, Instituto da Criança, São Paulo, SP, Brazil; Universidade de São Paulo (USP), Faculdade de Medicina, São Paulo, SP, Brazil.
J Pediatr (Rio J). 2018 Nov-Dec;94(6):680-688. doi: 10.1016/j.jped.2017.09.009. Epub 2017 Nov 14.
The aim of the present study was to create a translated version of the Pediatric Quality of Life Inventory™ 3.0 Diabetes Module (PedsQL™ 3.0 Diabetes Module) in Brazilian Portuguese that was conceptually equivalent to the original American English version and to linguistically validate it in a Brazilian pediatric population with type 1 diabetes mellitus and their parents or caregivers.
The instrument was translated, back-translated, and then administered to 83 children/adolescents (5-18 years) with type 1 diabetes mellitus and their family members and to 25 parents/caregivers of patients aged between 2 and 4 years. The final translated version was tested for reliability by analyzing internal consistency, intraobserver (test-retest) reliability, and concurrent validity.
Cronbach's alpha coefficient for the total score of the questionnaires of children/adolescents (α=0.85) and their parents (α=0.82) was above the recommended minimum of 0.70 for group comparisons. Intraobserver reliability and concurrent validity exhibited a significant positive correlation (p<0.001), indicating the reliability of the translated instrument. A moderate but significant positive correlation (r=0.40; p<0.001) was demonstrated between the total scores of patient self-report and parent proxy-report scales. There was no significant correlation between glycated hemoglobin (HbA1c) levels and the respective scores in the questionnaires answered by patients and their parents/caregivers.
The analysis of the translated version of the PedsQL™ 3.0 Diabetes Module revealed adequate psychometric characteristics with respect to reliability and validity following administration to a sample of Brazilian children/adolescents with type 1 diabetes mellitus and their caregivers.
本研究旨在创建一个概念上等同于原始美国英语版本的巴西葡萄牙语版儿童生活质量量表 3.0 糖尿病模块(PedsQL™3.0 糖尿病模块),并在巴西患有 1 型糖尿病的儿童及其父母或看护者中对其进行语言验证。
对该工具进行翻译、回译,然后对 83 名患有 1 型糖尿病的儿童/青少年(5-18 岁)及其家庭成员以及 25 名 2-4 岁患者的父母/看护者进行测试。最终的翻译版本通过分析内部一致性、观察者内(测试-重测)可靠性和同时有效性来进行可靠性测试。
儿童/青少年(α=0.85)和其父母(α=0.82)问卷总分的克朗巴赫α系数均高于 0.70,适用于组间比较。观察者内可靠性和同时有效性呈显著正相关(p<0.001),表明翻译工具的可靠性。患者自我报告和家长代理报告量表总分之间存在中度但显著的正相关(r=0.40;p<0.001)。患者和其父母/看护者回答问卷的糖化血红蛋白(HbA1c)水平与各自分数之间无显著相关性。
对巴西 1 型糖尿病儿童及其照顾者样本进行测试后,对翻译版 PedsQL™3.0 糖尿病模块的分析显示其在可靠性和有效性方面具有足够的心理计量学特征。