Özbek Tülay
Mehringdamm 87, 10965 Berlin, Germany. E-mail:
Psychoanal Rev. 2017 Dec;104(6):707-721. doi: 10.1521/prev.2017.104.6.707.
Kanak is a swear word used by Germans for Turkish migrants. From the beginning of Turkish migration sixty years up to now the meaning of this swear word has changed. The word Kanak transformed from a swear word to a name that is carried now "with proud defiance" by the children and grandchildren of the first-generation migrants. Kanak became a synonym for a new and different "German-ness." Introducing and relating to the concepts of the "internal racial other" of Fahkry Davids, the "large group identity" of Vamık Volkan, and his own conception of hybrid identity development, the author analyzes the impact of such identity transformations on the "migrants" as well as on the "natives" and in particular on the host large group.
“卡纳克”是德国人用来称呼土耳其移民的脏话。从六十年前土耳其移民潮开始至今,这个脏话的含义已经发生了变化。“卡纳克”一词从一个脏话变成了如今第一代移民的子孙后代“骄傲地公然佩戴”的称呼。“卡纳克”成为了一种全新且不同的“德国特性”的代名词。作者引入并关联了法赫克里·戴维兹的“内部种族他者”概念、瓦米克·沃尔坎的“大群体身份”概念以及他自己的混合身份发展概念,分析了这种身份转变对“移民”以及“本地人”,尤其是对东道国大群体的影响。