Suppr超能文献

日本版康复知识量表(RKI)在心理健康服务提供者中的特性:一项横断面研究。

The property of the Japanese version of the Recovery Knowledge Inventory (RKI) among mental health service providers: a cross sectional study.

作者信息

Chiba Rie, Umeda Maki, Goto Kyohei, Miyamoto Yuki, Yamaguchi Sosei, Kawakami Norito

机构信息

Research Institute of Nursing Care for People and Community, University of Hyogo, 13-71 Kitaoji-cho, Akashi, Hyogo 673-8588 Japan.

Department of Public Health Nursing, Graduate School of Nursing, St Luke's International University, 10-1, Akashi-cho, Chuo-ku, Tokyo, 104-0044 Japan.

出版信息

Int J Ment Health Syst. 2017 Dec 28;11:71. doi: 10.1186/s13033-017-0178-7. eCollection 2017.

Abstract

BACKGROUND

The Recovery Knowledge Inventory (RKI) is one of the influential scales to assess knowledge and attitude toward recovery-oriented practices among mental health service providers. In the present study, we aimed to develop a Japanese version of RKI and examine the validity and reliability.

METHODS

We translated RKI into Japanese by reference to the guidelines for translating and adapting psychometric scales. A cross-sectional questionnaire survey was conducted with mental health service providers. Of a total of 475 eligible professionals, we used data from the 299 participants without missing value for the analyses (valid response rate = 62.9%). The questionnaire included Japanese RKI, Recovery Attitudes Questionnaire, The positive attitudes scale, and Japanese-language version of the Social Distance Scale. To examine the factorial validity of RKI, explanatory factor analysis and confirmatory factor analysis was employed. Convergent validity was assessed by calculating Pearson's correlation coefficients between the total RKI score and the scores for the other three scales. We also calculated Cronbach's α coefficients for the total score and for each domain of RKI to assess internal consistency reliability.

RESULTS

The participants' mean age was 40.4 years and 30.4% were men. 20-item RKI did not provide any adequate or interpretable factor solutions at any number of factors by EFAs. Thus four items (#1, 4, 5, and 13) were subsequently eliminated in stages, then 16-item RKI was employed as a consequence for further analyses. EFA with four factor structures yielded marginally interpretable constitution. Each factor represented the knowledge regarding psychiatric symptoms and recovery; knowledge about the recovery process; the understanding of what is important for recovery; and the understanding of the challenges and responsibility in recovery, respectively. Subsequent CFA suggested good fit to the data. Good convergent validity and understandable internal consistency reliability were also observed.

CONCLUSIONS

The Japanese 16-item RKI revealed reasonable factorial validity, good convergent validity, and understandable internal consistency reliability among mental health professionals. Japanese cultural settings seemed to influence the four-factor structure in the present study. It can be used for future study in Japan, while future large-scale research is required to ensure robust verification.

摘要

背景

康复知识量表(RKI)是评估心理健康服务提供者对以康复为导向的实践的知识和态度的有影响力的量表之一。在本研究中,我们旨在开发RKI的日语版本并检验其效度和信度。

方法

我们参照心理测量量表翻译和改编指南将RKI翻译成日语。对心理健康服务提供者进行了横断面问卷调查。在总共475名符合条件的专业人员中,我们使用了299名无缺失值参与者的数据进行分析(有效回复率 = 62.9%)。问卷包括日语版RKI、康复态度问卷、积极态度量表和日语版社会距离量表。为检验RKI的因子效度,采用了解释性因子分析和验证性因子分析。通过计算RKI总分与其他三个量表得分之间的皮尔逊相关系数来评估收敛效度。我们还计算了RKI总分及各领域的克朗巴哈α系数以评估内部一致性信度。

结果

参与者的平均年龄为40.4岁,男性占30.4%。20项的RKI在探索性因子分析中,无论设定多少个因子,都未得出任何合适或可解释的因子解。因此,随后分阶段剔除了4个项目(#1、4、5和13),最终采用16项的RKI进行进一步分析。具有四个因子结构的探索性因子分析得出勉强可解释的构成。每个因子分别代表关于精神症状和康复的知识;关于康复过程的知识;对康复重要事项的理解;以及对康复中的挑战和责任的理解。随后的验证性因子分析表明模型与数据拟合良好。还观察到了良好的收敛效度和可理解的内部一致性信度。

结论

日语版16项RKI在心理健康专业人员中显示出合理的因子效度、良好的收敛效度和可理解的内部一致性信度。日本的文化背景似乎影响了本研究中的四因子结构。它可用于日本未来的研究,但需要未来进行大规模研究以确保有力验证。

相似文献

引用本文的文献

本文引用的文献

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验