Tsaras Konstantinos, Daglas Aristides, Mitsi Dimitroula, Papathanasiou Ioanna V, Tzavella Foteini, Zyga Sofia, Fradelos Evangelos C
Department of Nursing, Technological Educational Institute of Thessaly, Larissa.
Hellenic Regulatory Body of Nurses, Athens.
Health Psychol Res. 2018 May 8;6(1):7466. doi: 10.4081/hpr.2018.7466.
Several studies report that psychiatric nursing is a highly stressful occupation. The ways that nurses use in order to deal with stressful situations have a serious effect on their psychological mood and their health status. The purpose of this study was to investigate the coping strategies in predicting of depression and anxiety among mental health nurses working in public psychiatric hospitals. A descriptive, cross-sectional study was conducted in Athens, Greece from April to May 2017. A questionnaire consisting of the socio-demographic and work-related characteristics, the Patient Health Questionnaire-2, the Generalized Anxiety Disorder-2, and the 38-items Ways of Coping Questionnaire - Greek version, was completed by a total of 110 mental health nurses. Univariate and multivariate analyses were performed using the logistic regression model. Coping strategies focused on the problem (, , , and ) were the most commonly used by the mental health nurses. Strategies focused on emotion (, , , , and ) were positively associated with depression and anxiety outcomes. Also, the coping skills of (Adjusted Odds Ratio, AOR=0.402), and (AOR=3.719) were significant predictors only for elevated anxiety symptoms. The results from the study demonstrated the importance of coping behaviours in mental health problems of psychiatric nurses.
多项研究报告称,精神科护理是一项压力极大的职业。护士用于应对压力情境的方式会对其心理情绪和健康状况产生严重影响。本研究的目的是调查在公立精神病医院工作的心理健康护士应对策略对抑郁和焦虑的预测作用。2017年4月至5月在希腊雅典进行了一项描述性横断面研究。共有110名心理健康护士完成了一份问卷,问卷内容包括社会人口学和工作相关特征、患者健康问卷-2、广泛性焦虑症-2以及38项应对方式问卷(希腊语版)。使用逻辑回归模型进行单变量和多变量分析。心理健康护士最常用的应对策略是聚焦问题(……)。聚焦情绪的策略(……)与抑郁和焦虑结果呈正相关。此外,……(调整优势比,AOR = 0.402)和……(AOR = 3.719)的应对技能仅对焦虑症状加重有显著预测作用。研究结果表明应对行为在精神科护士心理健康问题中的重要性。 (注:原文中部分应对策略表述未完整给出具体内容,所以译文部分也相应空缺)