Suppr超能文献

[包容性研究:在有特殊教育需求的学生样本中对简化语言版一般自我效能感量表的验证]

[Inclusive Research: Validation of the General Self-Efficacy Scale in Simple Language in a Sample of Students with Special Educational Needs].

作者信息

Berger Uwe, Fehlinger Meike, Mühleck Julia, Wick Katharina, Schwager Susanne

机构信息

Institut für Psychosoziale Medizin und Psychotherapie, Universitätsklinikum Jena, Jena.

出版信息

Psychother Psychosom Med Psychol. 2019 Oct;69(9-10):398-406. doi: 10.1055/a-0831-2270. Epub 2019 Feb 7.

Abstract

BACKGROUND

Approximately 7% of pupils in Germany have special educational needs. This is accompanied by a general reduction in social participation, partly due to a reduction in language comprehension. The endeavour for social inclusion therefore includes the provision of text information in simple language. Since written surveys play an important role in social science and clinical research, this also applies to psychometric questionnaires.

OBJECTIVE

Comparison of psychometric quality of the original scale measuring self-efficacy (German version: SWE, English version: GSE) and a version of the same scale translated into simple language (SWE-LS).

METHODS

Both versions of the SWE were completed by N=94 pupils aged between 12 and 19 years with special educational needs from 7 special schools in Thuringia. Internal consistency and convergent validity of both scales were measured.

RESULTS

Both scale versions achieved satisfactory internal consistency (SWE:=0.74, SWE-LS:=0.78). However, the mean scale values differ significantly. The convergent validity was r=0.69, whereby 3 items did not correlate significantly (-0.010.21). The proportion of missing values is significantly higher for the original SWE with 16% listwise and 6.7% pairwise than for the SWE-LS with 3.2  and 0.5%, respectively.

DISCUSSION

Overall, the SWE-LS translated into simple language has a better psychometric quality than the original scale. The lower proportion of missing values also speaks for the use of the SWE-LS.

CONCLUSION

The translation of standardised questionnaires into simple language offers the possibility of also including groups of participants who have so far been excluded or who have only been surveyed indirectly (e. g. through caregivers). The cost of translation is comparable to that of translation into other languages. In the case of simple language, however, a back translation and thus a verification of the validity of the content are not possible.

摘要

背景

在德国,约7%的学生有特殊教育需求。这伴随着社会参与度的普遍降低,部分原因是语言理解能力的下降。因此,社会包容的努力包括以简单语言提供文本信息。由于书面调查在社会科学和临床研究中发挥着重要作用,这也适用于心理测量问卷。

目的

比较测量自我效能感的原始量表(德语版:SWE,英语版:GSE)和翻译成简单语言的同一量表版本(SWE-LS)的心理测量质量。

方法

来自图林根州7所特殊学校的94名12至19岁有特殊教育需求的学生完成了两个版本的SWE。测量了两个量表的内部一致性和收敛效度。

结果

两个量表版本均达到了令人满意的内部一致性(SWE:=0.74,SWE-LS:=0.78)。然而,量表的平均分值存在显著差异。收敛效度为r=0.69,其中3个项目的相关性不显著(-0.010.21)。原始SWE的缺失值比例显著高于SWE-LS,分别为逐行删除法的16%和成对删除法的6.7%,而SWE-LS分别为3.2%和0.5%。

讨论

总体而言,翻译成简单语言的SWE-LS比原始量表具有更好的心理测量质量。较低的缺失值比例也支持使用SWE-LS。

结论

将标准化问卷翻译成简单语言,使得包括那些迄今被排除在外或仅通过照顾者间接接受调查的参与者群体成为可能。翻译成本与翻译成其他语言相当。然而,对于简单语言,无法进行回译,因此无法验证内容的有效性。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验