School of Communication Science & Disorders, Florida State University, Tallahassee.
Psychology Department, Florida Center for Reading Research, Florida State University, Tallahassee.
J Speech Lang Hear Res. 2019 May 21;62(5):1392-1402. doi: 10.1044/2018_JSLHR-L-18-0145.
Purpose This study examines the response patterns of 278 Spanish-English dual language learners (DLLs) on a standardized test of receptive English vocabulary. Method Investigators analyzed responses to 131 items on the Peabody Picture Vocabulary Test-Fourth Edition ( Dunn & Dunn, 2007 ) focusing on differential accuracy on items influenced by (a) cross-linguistic overlap in phonology, (b) part of speech, and (c) word frequency. Results The differential response patterns showed cross-linguistic overlap, part of speech, and word frequency were significant predictors of the likelihood of obtaining a correct response above and beyond the expected difficulty level of the item. Conclusions All 3 factors predicted DLLs' response patterns beyond expected difficulty. Items with the highest likelihood of error included words with few or no shared features between Spanish and English translation equivalents, verbs or modifiers, and words with low frequency of occurrence. Implications Researchers should consider a cross-linguistic overlap in addition to part of speech and word frequency when designing vocabulary assessments for DLLs or utilizing such tests in research and clinical practice. Recognizing potential bias, clinicians should triangulate the appraisal of DLLs' language skills across multiple sources or measures and use caution when interpreting vocabulary assessments.
本研究考察了 278 名西班牙语-英语双语学习者(DLL)在标准化英语接受性词汇测试上的反应模式。
研究者分析了皮博迪图片词汇测验第四版(Dunn & Dunn, 2007)中 131 个项目的反应,重点关注受(a)语音跨语言重叠、(b)词性和(c)词频影响的项目的差异准确性。
差异反应模式显示,跨语言重叠、词性和词频是除项目预期难度水平之外,正确反应可能性的显著预测因素。
所有 3 个因素都预测了 DLL 的反应模式,超出了预期的难度。错误可能性最高的项目包括与西班牙语和英语翻译对等词几乎没有或没有共同特征的词、动词或修饰语以及出现频率低的词。
研究人员在为 DLL 设计词汇评估或在研究和临床实践中使用此类测试时,除了词性和词频外,还应考虑跨语言重叠。认识到潜在的偏差,临床医生应在多个来源或测量指标上对 DLL 的语言技能进行三角评估,并在解释词汇评估时谨慎行事。