Departamento de Ciencias de la Salud, Kinesiología y Fisiatría, Universidad Nacional de la Matanza, Buenos Aires, Argentina; Servicio de Kinesiología, Hospital General de Agudos Carlos G. Durand, Ciudad de Buenos Aires, Argentina; Kinesiología y Fisiatría, Centro de Estudios Biomédicos, Básicos, Aplicados y Desarrollo (CEBBAD), Universidad Maimónides, Ciudad de Buenos Aires, Argentina; Escuela de Kinesiología y Fisiatría, Facultad de Medicina, Universidad de Buenos Aires, Ciudad de Buenos Aires, Argentina.
Servicio de Kinesiología, Hospital General de Agudos Carlos G. Durand, Ciudad de Buenos Aires, Argentina; Escuela de Kinesiología y Fisiatría, Facultad de Medicina, Universidad de Buenos Aires, Ciudad de Buenos Aires, Argentina.
Acta Otorrinolaringol Esp (Engl Ed). 2020 Sep-Oct;71(5):289-295. doi: 10.1016/j.otorri.2019.10.003. Epub 2020 Mar 20.
Visual dizziness occurs when high visual dependence interferes with compensation for a vestibular lesion and leads to intolerance in situations of visual conflict. The Visual Vertigo Analogue Scale (VVAS) is a self-administered, valid and reliable questionnaire that serves to assess visual dizziness. The use of questionnaires in different cultures and languages requires that they be translated and adapted to the local culture. There is no version of the VVAS in Argentina. The objectives of this study were to translate and carry out a cross-cultural adaptation of the VVAS into Spanish for use with vestibular patients in Argentina.
This study was carried out from November 2015 to January 2016 in the Kinesiology Service of a public hospital in the city of Buenos Aires. Patients were Argentines older than 18 years who suffered from a vestibular disorder. The translation and cross-cultural adaptation were based on the guide to the process of cross-cultural adaptation of self-administered measurements by Beaton et al. RESULTS: 39 patients were included in the VVAS cross-cultural adaptation process. All changes made by the committee of experts were for the purpose of ensuring the semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalence of the two versions.
The original version of the VVAS has been translated into Spanish and adapted for use in the Argentine population with vestibular disorders.
当高度视觉依赖干扰前庭病变的代偿并导致视觉冲突情况下的不耐受时,会出现视觉性眩晕。视觉眩晕模拟量表(VVAS)是一种自我管理的、有效的、可靠的问卷,用于评估视觉性眩晕。在不同的文化和语言中使用问卷,需要将其翻译成并适应当地文化。阿根廷没有 VVAS 的版本。本研究的目的是将 VVAS 翻译成西班牙语,并对阿根廷的前庭患者进行跨文化适应性研究。
本研究于 2015 年 11 月至 2016 年 1 月在布宜诺斯艾利斯市一家公立医院的运动学部进行。患者为 18 岁以上患有前庭疾病的阿根廷人。翻译和跨文化适应性是基于 Beaton 等人的自我管理测量的跨文化适应性指南进行的。
有 39 名患者参与了 VVAS 的跨文化适应性过程。专家组提出的所有修改意见都是为了确保两个版本的语义、惯用、实验和概念等效性。
已将原始版本的 VVAS 翻译成西班牙语,并适用于阿根廷有前庭障碍的人群。