Suppr超能文献

中文版眩晕障碍量表的跨文化调适-儿童/青少年至西班牙语版。在儿童中的应用分析。

Cross-cultural adaptation of the Dizziness Handicap Inventory - child/adolescent to Spanish version. Analysis of its application in children.

机构信息

Servicio de Otorrinolaringología, Hospital de Pediatría «Prof. Dr. Juan P. Garrahan», Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.

Terapia Física, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.

出版信息

Acta Otorrinolaringol Esp (Engl Ed). 2023 Jan-Feb;74(1):23-30. doi: 10.1016/j.otoeng.2023.01.002. Epub 2023 Jan 25.

Abstract

BACKGROUND

The Dizziness Handicap Inventory (DHI) is a questionnaire to assess self-perception of disability produced by the effects of vestibular system disorders. It is a tool used by professionals who treat patients with balance disorders, although it is not widely used in children. The aim of this study is to carry out a cross-cultural and linguistic adaptation of the DHI children/adolescent in the Argentine population from a version already published in Portuguese and to evaluate it in a group of patients.

MATERIALS AND METHODS

A cross-cultural adaptation was carried out, maintaining semantic, conceptual, content, technical and criteria equivalence; and it was verified that the new Argentinian version of the DHI for children and adolescents maintains the reliability of the original questionnaire. According to Beaton's recommendations, the questionnaire was translated from Portuguese to Spanish (Argentine) by 2 different translators and a back-translation to the original language by 2 other translators. Since this questionnaire is directed at a paediatric population, some terms were adapted to be understood by children from 4 years old. A psychopedagogue and a psychologist joined the team to delve more deeply into the questions that focus on the emotional or psychological aspects of the symptom.

RESULTS

No difficulties were found in obtaining equivalent expressions from the original questionnaire to Spanish (Argentine). The internal consistency of this cross-culturally adapted questionnaire was like those already published in other languages. Most paediatric patients do not have disabilities in the areas studied. The patients with the highest total scores presented vestibular migraine as a diagnosis.

CONCLUSIONS

This questionnaire will be culturally and linguistically adapted for use in the Argentine population. The emphasis was placed on terms and expressions that could be understood by the paediatric population.

摘要

背景

眩晕障碍量表(DHI)是一种评估前庭系统障碍对残疾自我认知的问卷。它是治疗平衡障碍患者的专业人员使用的工具,尽管它在儿童中尚未广泛使用。本研究的目的是对已发表的葡萄牙文版本的 DHI 进行跨文化和语言适应性调整,并在一组患者中进行评估。

材料与方法

进行了跨文化适应性调整,保持语义、概念、内容、技术和标准等效性;并验证了新的阿根廷版儿童和青少年 DHI 保持了原始问卷的可靠性。根据 Beaton 的建议,由 2 名不同的翻译人员将问卷从葡萄牙语翻译成西班牙语(阿根廷),并由另外 2 名翻译人员将其回译为原始语言。由于该问卷针对儿科人群,因此对一些术语进行了调整,以便 4 岁及以上的儿童能够理解。一名心理教育学家和一名心理学家加入了团队,更深入地研究了关注症状的情绪或心理方面的问题。

结果

从原始问卷到西班牙语(阿根廷),没有发现获得等效表达的困难。经过跨文化适应性调整的问卷的内部一致性与其他语言已发表的问卷相似。大多数儿科患者在研究领域没有残疾。总得分最高的患者被诊断为前庭性偏头痛。

结论

本问卷将进行跨文化和语言适应性调整,以适应阿根廷人群。重点放在儿科人群能够理解的术语和表达上。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验