Suppr超能文献

类风湿关节炎 FLARE-RA 问卷的自我管理版的意译及文化调适。

Translation and cross-cultural adaptation into Italian of the self-administered FLARE-RA questionnaire for rheumatoid arthritis.

机构信息

Division of Clinical Rheumatology, ASST Pini-CTO, Milano.

Department of Rheumatology, IMIDIATE Clinical Research Network, Pitié Salpêtrière Hospital, Pierre et Marie Curie University, Paris 6, Sorbonne University, GRC-08 (EEMOIS), Paris.

出版信息

Reumatismo. 2020 Apr 10;72(1):21-30. doi: 10.4081/reumatismo.2020.1230.

Abstract

The aim was to provide a translation into Italian with cross-cultural adaptation of the French FLARE-Rheumatoid Arthritis (RA) questionnaire, and to test its acceptability, feasibility, reliability and construct validity in a single-centre cohort study. The French version of the FLARE-RA questionnaire was cross-culturally adapted and translated into Italian following an established forward-backward translation procedure, with independent translations and backtranslations. To validate the Italian version we tested the internal validity with Cronbach's alpha, test-retest reliability with the intraclass correlation coefficient, agreement between assessments with Bland-Altman plots and construct validity with Spearman's correlation coefficients. The questionnaire was tested on 283 consecutive RA outpatients (mean age 56.1±13.9 years, 226/283 females, median disease duration 12.6 years ranging from 0.2 to 70.6). For the global score (11 items) the Cronbach's alpha coefficient was 0.94. The intraclass correlation coefficient was 0.87 (95% CI, 0.76-0.96). The correlation of FLARE-RA global score was 0.59 (95% CI, 0.50-0.66) with the Disease Activity Score on 28 joints, 0.63 (95% CI, 0.55-0.71) with the Simplified Disease Activity Index, 0.77 (95% CI, 0.71-0.83) with the RA Impact of Disease and 0.67 (95% CI, 0.59-0.73) with the Health Assessment Questionnaire. The Italian version of the FLARE-RA is feasible, brief and easy to administer. The translated and cross-cultural adapted showed accordingly to be valid and reliable. This questionnaire has some practical advantages, such as clarity, comprehensiveness, simplicity, and a minimum filling time. The development of cross-cultural adapted questionnaires in different languages is of pivotal importance to obtain standardized and comparable data across countries.

摘要

目的是提供法国 FLARE-类风湿关节炎(RA)问卷的意大利语翻译和跨文化适应,并在单中心队列研究中测试其可接受性、可行性、可靠性和结构有效性。使用既定的正向翻译-反向翻译程序对法国 FLARE-RA 问卷进行了跨文化适应和意大利语翻译,并进行了独立的翻译和回译。为了验证意大利语版本的有效性,我们使用 Cronbach's alpha 测试了内部有效性,使用组内相关系数测试了重测信度,使用 Bland-Altman 图测试了评估之间的一致性,使用 Spearman 相关系数测试了结构有效性。该问卷在 283 名连续的 RA 门诊患者中进行了测试(平均年龄 56.1±13.9 岁,226/283 名女性,中位数疾病持续时间为 12.6 年,范围为 0.2 至 70.6)。对于总体评分(11 项),Cronbach's alpha 系数为 0.94。组内相关系数为 0.87(95%CI,0.76-0.96)。FLARE-RA 总体评分与 28 个关节疾病活动度评分的相关性为 0.59(95%CI,0.50-0.66),与简化疾病活动指数的相关性为 0.63(95%CI,0.55-0.71),与 RA 疾病影响的相关性为 0.77(95%CI,0.71-0.83),与健康评估问卷的相关性为 0.67(95%CI,0.59-0.73)。FLARE-RA 的意大利语版本可行、简洁且易于管理。翻译和跨文化适应后,相应地证明是有效和可靠的。该问卷具有一些实际优势,例如清晰性、全面性、简单性和最小的填写时间。开发不同语言的跨文化适应问卷对于在各国获得标准化和可比的数据至关重要。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验