• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

用于评估人群对人乳头瘤病毒知晓情况的工具的巴西版本的内部结构效度

Internal construct validity of the Brazilian version of a tool for assessing the population's knowledge of human papillomavirus.

作者信息

Trevisol Fabiana Schuelter, Nunes Rodrigo Dias, Parma Gabriel Oscar Cremona, Manoel André Luciano, Zapelini Clávison Martinelli, Trevisol Daisson José, Traebert Jefferson

机构信息

Graduate Program in Health Sciences, Universidade do Sul de Santa Catarina - Palhoça (SC), Brazil.

School of Medicine, Universidade do Sul de Santa Catarina - Tubarão (SC), Brazil.

出版信息

Rev Bras Epidemiol. 2020 Jun 5;23:e200054. doi: 10.1590/1980-549720200054. eCollection 2020.

DOI:10.1590/1980-549720200054
PMID:32520104
Abstract

OBJECTIVE

To verify the internal construct validity of the Brazilian Portuguese version of a tool for measuring the general population's knowledge of human papillomavirus (HPV).

MATERIALS AND METHODS

A cross-culturally adapted Brazilian Portuguese version of a measurement tool originally designed for English speaking populations was administered to 330 adults in Tubarão, Santa Catarina, Southern Brazil. After examining the overall suitability of the method, we performed investigations based on the item response theory and exploratory factor analysis.

RESULTS

Ten of the 29 items presented a low contribution to the construct and were excluded from subsequent analysis. The factor analysis yielded three factors, which explained approximately 51% of the variance variability. A different arrangement from the original measurement tool was found: general HPV knowledge, with six items; HPV vaccination knowledge, with five items; HPV transmission and testing knowledge, with eight items.

CONCLUSION

The Brazilian Portuguese version under study presented a different behavior from the original measurement tool, but proved to be a reliable and valid instrument in assessing the Brazilian population's knowledge about HPV.

摘要

目的

验证用于测量普通人群人乳头瘤病毒(HPV)知识的巴西葡萄牙语版工具的内部结构效度。

材料与方法

对巴西南部圣卡塔琳娜州图巴朗市的330名成年人使用了一种最初为讲英语人群设计的测量工具的跨文化适应巴西葡萄牙语版。在检查该方法的整体适用性后,我们基于项目反应理论和探索性因素分析进行了调查。

结果

29个项目中的10个对该结构的贡献较低,被排除在后续分析之外。因素分析产生了三个因素,解释了约51%的方差变异。发现了与原始测量工具不同的排列方式:一般HPV知识,有6个项目;HPV疫苗接种知识,有5个项目;HPV传播和检测知识,有8个项目。

结论

所研究的巴西葡萄牙语版呈现出与原始测量工具不同的表现,但在评估巴西人群对HPV的知识方面被证明是一种可靠且有效的工具。

相似文献

1
Internal construct validity of the Brazilian version of a tool for assessing the population's knowledge of human papillomavirus.用于评估人群对人乳头瘤病毒知晓情况的工具的巴西版本的内部结构效度
Rev Bras Epidemiol. 2020 Jun 5;23:e200054. doi: 10.1590/1980-549720200054. eCollection 2020.
2
Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus.评估公众对人乳头瘤病毒理解程度的测量工具的跨文化巴西葡萄牙语适应性研究的初步阶段。
Cad Saude Publica. 2016 Jul 21;32(7). doi: 10.1590/0102-311X00087615.
3
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
4
Human papillomavirus knowledge, beliefs, and behaviors: A questionnaire adaptation.人乳头瘤病毒知识、观念与行为:一份问卷改编版
Eur J Obstet Gynecol Reprod Biol. 2018 Nov;230:103-108. doi: 10.1016/j.ejogrb.2018.09.023. Epub 2018 Sep 13.
5
Validation of the Brazilian Version of CADE-Q II to Assess Knowledge of Coronary Artery Disease Patients.CADE-Q II 巴西版评估冠心病患者知识的验证。
Arq Bras Cardiol. 2019 Jan;112(1):78-84. doi: 10.5935/abc.20180244. Epub 2018 Dec 17.
6
Validation of the Brazilian-Portuguese Version of a Short Questionnaire to Assess Knowledge in Cardiovascular Disease Patients (CADE-Q SV).用于评估心血管疾病患者知识水平的简短问卷(CADE-Q SV)巴西葡萄牙语版本的验证。
Arq Bras Cardiol. 2018 Dec;111(6):841-849. doi: 10.5935/abc.20180169. Epub 2018 Sep 21.
7
Translation, cross-cultural adaptation, and reproducibility of the Brazilian portuguese-language version of the Wisconsin Smoking Withdrawal Scale.巴西葡萄牙语版威斯康星戒烟量表的翻译、跨文化调适和可重复性。
J Bras Pneumol. 2012 Nov-Dec;38(6):716-23. doi: 10.1590/s1806-37132012000600006.
8
Quality of Communication Questionnaire for COPD patients receiving palliative care: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil.接受姑息治疗的慢性阻塞性肺疾病患者沟通质量问卷:巴西使用的翻译及跨文化调适
J Bras Pneumol. 2017 Sep-Oct;43(5):357-362. doi: 10.1590/S1806-37562016000000199.
9
Brazilian Portuguese version of the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR-Br): cross-cultural validation, reliability, and construct and structural validation.修订版纤维肌痛影响问卷的巴西葡萄牙语版本(FIQR-Br):跨文化验证、信度以及构想和结构效度验证
Disabil Rehabil. 2017 Aug;39(16):1650-1663. doi: 10.1080/09638288.2016.1207106. Epub 2016 Jul 21.
10
THE INFLAMMATORY BOWEL DISEASE-FATIGUE PATIENT SELF-ASSESSMENT SCALE: TRANSLATION, CROSS-CULTURAL ADAPTATION AND PSYCHOMETRIC PROPERTIES OF THE BRAZILIAN VERSION (IBD-F BRAZIL).炎症性肠病-疲劳患者自我评估量表:巴西版(IBD-F巴西版)的翻译、跨文化调适及心理测量学特性
Arq Gastroenterol. 2020 Jan-Mar;57(1):50-63. doi: 10.1590/S0004-2803.202000000-10.