Morris Darcy, Lambert Kelly, Vellar Lucia, Mastroianni Fiorina, Krizanac Josipa, Lago Luise, Mullan Judy
Centre for Health Service Development, Australian Health Services Research Institute, University of Wollongong, Wollongong, NSW, Australia.
Centre for Health Research Illawarra Shoalhaven Population, Australian Health Services Research Institute, University of Wollongong, Wollongong, NSW, Australia.
Health Promot J Austr. 2021 Jul;32(3):425-432. doi: 10.1002/hpja.373. Epub 2020 Jul 3.
Utilisation of professional health care interpreting services improves the quality and safety of health care among patients with limited English proficiency. Health care interpreter service utilisation is inconsistent and suboptimal in Australia. Evidence of the impact of interpreter service use on patient outcomes and costs is limited. This study aimed to identify the proportion of hospitalised patients who received a health care interpreter during admission and describe the characteristics and outcomes for those requiring interpreter services.
A retrospective cohort analysis of linked admitted patient data with internal interpreter audit data. This study included all inpatients in a health district-wide clinical audit of interpreter service use conducted between July 2016 and March 2018. The dataset comprised 74 patients (including 79 unique hospital stays and 90 episodes) from eight hospitals in one regional health district in New South Wales, Australia.
Interpreting services were utilised at least once for 54.4% (n = 43) of admissions. Females were more likely to receive an interpreter (65.1% vs 47.1%, P = .04). Age, preferred language, hospital, Diagnosis-Related Group partition and comorbidities were not associated with interpreter service utilisation. Differences in length of stay and cost associated with use of interpreter services were not statistically significant after casemix adjustment.
Approximately half of those who required an interpreter received one during their hospital stay. Further investigation is needed to establish whether regular clinical audits contributed to this rate of utilisation, which is higher than reported elsewhere in the literature. SO WHAT?: A detailed understanding of regional interpreting service use with evidence from the literature provides compelling and contextual evidence for change, at the level at which the service is delivered. This supports meaningful action to increase utilisation, and improve the quality and safety of health care delivered to patients with limited English proficiency.
使用专业医疗口译服务可提高英语水平有限患者的医疗质量和安全性。在澳大利亚,医疗口译服务的使用情况并不一致且未达到最佳状态。关于口译服务使用对患者结局和成本影响的证据有限。本研究旨在确定住院患者在入院期间接受医疗口译服务的比例,并描述需要口译服务患者的特征和结局。
对关联的住院患者数据与内部口译审核数据进行回顾性队列分析。本研究纳入了2016年7月至2018年3月期间在一个卫生区范围内进行的口译服务使用临床审核中的所有住院患者。数据集包括来自澳大利亚新南威尔士州一个地区卫生区八家医院的74名患者(包括79次单独的住院和90次诊疗过程)。
54.4%(n = 43)的入院患者至少使用过一次口译服务。女性更有可能接受口译服务(65.1%对47.1%,P = .04)。年龄、首选语言、医院、诊断相关分组分区和合并症与口译服务的使用无关。在病例组合调整后,与使用口译服务相关的住院时间和成本差异无统计学意义。
大约一半需要口译服务的患者在住院期间获得了服务。需要进一步调查以确定定期临床审核是否促成了这一使用率,该使用率高于文献中其他地方报道的使用率。那又如何?:结合文献证据对区域口译服务使用情况进行详细了解,为在服务提供层面进行变革提供了有力且有背景依据的证据。这支持采取有意义的行动来提高使用率,并改善为英语水平有限患者提供的医疗质量和安全性。