Suppr超能文献

护理缺如术语的全球化。

The globalization of missed nursing care terminology.

机构信息

College of Nursing and Health Sciences, Flinders University, Adelaide, South Australia, Australia.

Department of Nursing and Midwifery, Faculty of Medicine, University of Ostrava, Ostrava, Czech Republic.

出版信息

Int J Nurs Pract. 2021 Feb;27(1):e12859. doi: 10.1111/ijn.12859. Epub 2020 Jul 12.

Abstract

AIM

To determine if there are cross-national differences in nurse understandings of the terms: missed care, rationed care and care left undone.

BACKGROUND

Nurse researchers from a number of countries have published studies on missed and rationed care. It is not clear if there are differences in understanding the key terms across various language groups.

DESIGN

A mixed method questionnaire was distributed to 26 member countries of a nursing research consortium in 2017.

METHODS

Forty-five responses to a qualitative questionnaire were received; 80% were nurse researchers. These responses were categorized into language groups and analysed for congruence and differences.

FINDINGS

There was congruence across all language groups in interpreting the three terms. Giddens' theory of globalization provides an explanation for this congruence.

CONCLUSION

Shared understandings are explained by the fact that the majority of participants are nurse researchers with knowledge of English and the research literature. Shared understanding within the globalized academic community does not necessarily translate for clinical or nurse managers, nor does it predetermine solutions.

摘要

目的

确定护士对“遗漏护理”、“配给护理”和“未完成的护理”这三个术语的理解是否存在跨国差异。

背景

来自多个国家的护士研究人员已经发表了关于遗漏护理和配给护理的研究。目前尚不清楚不同语言群体对这些关键术语的理解是否存在差异。

设计

2017 年,一项混合方法问卷分发给了一个护理研究联盟的 26 个成员国。

方法

收到了对定性问卷的 45 份回复,其中 80%是护士研究人员。这些回复按语言群体进行分类,并分析其一致性和差异。

结果

所有语言群体在解释这三个术语时都存在一致性。吉登斯的全球化理论解释了这种一致性。

结论

这种一致性是由于大多数参与者是熟悉英语和研究文献的护士研究人员。全球化学术共同体内部的共识并不一定适用于临床或护士管理者,也不一定能预先确定解决方案。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验