Suppr超能文献

《肾移植理解工具(Korean version)的验证》。

Validation of the Korean version of the Kidney Transplant Understanding Tool.

机构信息

Pusan National University Hospital, Busan, Republic of Korea.

College of Nursing, Pusan National University, Busan, Republic of Korea.

出版信息

Asian Nurs Res (Korean Soc Nurs Sci). 2020 Dec;14(5):320-326. doi: 10.1016/j.anr.2020.09.002. Epub 2020 Sep 12.

Abstract

PURPOSE

Because there are no new and validated tools that assess knowledge of kidney transplant (KT), we aimed to construct the Korean version of the Kidney Transplant Understanding Tool (K-TUT) and to validate it.

METHODS

The Korean version of the K-TUT was established based on a translation and cultural adaptation process. A total of 69 items were reviewed by eight experts in KT for content validity, and a quantitative analysis was used to assess convergent and criterion validity (correlation coefficients), internal consistency (Kuder-Richardson 20, KR-20), test-retest reliability (intraclass correlation coefficient, ICC), item difficulty, and item discrimination for 29 KT candidates and 91 KT recipients.

RESULTS

The content validity of the Korean version of the K-TUT proved to be excellent as all items; the scale-level content validity index (S-CVI) in universal average was .86 and the S-CVI in average was .98. A positive association between the scores assessed by the Korean version of the K-TUT and knowledge level of KT (r = .74 for KT candidates and r = .57 for KT recipients, both p < .001) and treatment adherence (r = .31, p = .003) was shown. The overall ICC values are .91 for KT candidates and .88 for KT recipients. The KR-20 values were .89‒.94 for KT candidates and .76‒.78 for KT recipients. The mean difficulty and discrimination were .72 and .41 for KT candidates, and .76 and .33 for KT recipients.

CONCLUSION

The Korean version of the K-TUT is proved to be a valid and reliable tool to assess KT-related knowledge in both KT candidates and recipients.

摘要

目的

由于目前尚无评估肾移植(KT)知识的新的和经过验证的工具,我们旨在构建韩国版的肾移植理解工具(K-TUT)并对其进行验证。

方法

韩国版 K-TUT 是基于翻译和文化适应过程建立的。共有 69 个项目由 8 名 KT 专家进行内容有效性审查,并使用定量分析评估其收敛和标准有效性(相关系数)、内部一致性(Kuder-Richardson 20,KR-20)、测试-再测试可靠性(组内相关系数,ICC)、项目难度和 29 名 KT 候选人以及 91 名 KT 受者的项目区分度。

结果

韩国版 K-TUT 的内容有效性被证明非常优秀,因为所有项目的量表级内容有效性指数(S-CVI)的平均值为 0.86,平均 S-CVI 为 0.98。韩国版 K-TUT 评估的分数与 KT 知识水平(KT 候选人的 r=0.74,KT 受者的 r=0.57,两者均 p<0.001)和治疗依从性(r=0.31,p=0.003)呈正相关。KT 候选人的总体 ICC 值为 0.91,KT 受者的 ICC 值为 0.88。KT 候选人的 KR-20 值为 0.89-0.94,KT 受者的 KR-20 值为 0.76-0.78。KT 候选人的平均难度和区分度分别为 0.72 和 0.41,KT 受者的平均难度和区分度分别为 0.76 和 0.33。

结论

韩国版 K-TUT 被证明是一种有效的、可靠的工具,可用于评估 KT 候选人和受者的 KT 相关知识。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验