Department of Rehabilitation Sciences, Jordan University of Science and Technology, Irbid, Jordan.
Department of Primary Health Care and General Practice, University of Otago, Wellington, New Zealand.
J Back Musculoskelet Rehabil. 2021;34(1):59-67. doi: 10.3233/BMR-191758.
The Back Pain Attitudes Questionnaire (Back-PAQ) is a tool developed for the assessment of attitudes about back pain. However, this tool is not available in the Arabic language. The availability of the Arabic version of the questionnaire will enable clinicians and researchers in Arabic-speaking countries to assess patients' attitudes towards back pain.
We aimed to translate and cross-culturally adapt the English version of the Back-PAQ into Arabic and study its psychometric properties.
The translation and cross-cultural adaptation processes were performed according to published guidelines. The translated Arabic version was tested for face and content validity on 40 participants. The psychometric properties of the final Arabic version were tested on 110 participants. Participants completed the Arabic version of the Back-PAQ and Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ). A subgroup of 50 participants completed the questionnaire twice in a week interval to determine the Back-PAQ test-retest reliability.
The majority of participants found the questionnaire understandable and the questions relevant and appropriate for their back problem. There was a fair correlation between the Back-PAQ-Arabic and the FABQ physical activity scale (rho = 0.283, p= 0.001), and little to no correlation with total FABQ (rho = 0.186, p= 0.026) and education level (rho =-0.162, p= 0.045). The Arabic Back-PAQ-Arabic showed moderate internal consistency with Cronbach's α of 0.601, and excellent test-retest reliability (ICC2,1= 0.963). The Back-PAQ standard error of measurement was 3.57 and minimum detectable changes was 9.90.
The Arabic version of the Back-PAQ has adequate validity and reliability properties.
腰痛态度问卷(Back-PAQ)是一种用于评估腰痛态度的工具。然而,该工具目前没有阿拉伯语版本。该问卷的阿拉伯语版本将使阿拉伯语国家的临床医生和研究人员能够评估患者对腰痛的态度。
我们旨在将英文版的 Back-PAQ 翻译并跨文化适应为阿拉伯语,并研究其心理测量特性。
翻译和跨文化适应过程按照已发表的指南进行。对 40 名参与者进行了翻译后问卷的表面效度和内容效度测试。最终的阿拉伯语版本的心理测量特性在 110 名参与者中进行了测试。参与者完成了阿拉伯语版的 Back-PAQ 和害怕回避信念问卷(FABQ)。其中 50 名参与者的亚组在一周的间隔内完成了两次问卷,以确定 Back-PAQ 的重测信度。
大多数参与者认为问卷易懂,问题与他们的背部问题相关且合适。阿拉伯语版 Back-PAQ 与 FABQ 活动量表(rho=0.283,p=0.001)之间存在良好的相关性,与总 FABQ(rho=0.186,p=0.026)和教育程度(rho=-0.162,p=0.045)相关性较小。阿拉伯语版 Back-PAQ 具有中等的内部一致性,克朗巴赫 α 系数为 0.601,重测信度极好(ICC2,1=0.963)。阿拉伯语版 Back-PAQ 的测量标准误差为 3.57,最小可检测变化为 9.90。
阿拉伯语版 Back-PAQ 具有足够的有效性和可靠性。