Kaka Bashir, Ogwumike Omoyemi O, Idowu Opeyemi A, Odole Adesola C, Saidu Anas M, Fawole Henrietta O, Ibrahim Maryam
Department of Physiotherapy, School of Basic Medical Sciences, College of Medicine, University of Benin, Benin-City.
Glob J Health Sci. 2014 Nov 17;7(3):116-23. doi: 10.5539/gjhs.v7n3p116.
Self-report measures of fear-avoidance beliefs are widely used in clinical practice and research. To date there is no Hausa version of the Fear Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ). This is important as the Hausa language is a widely spoken language in West Africa.
The purpose of this study was to translate and validate the Hausa version of the FABQ in patients with non-specific neck pain.
Two independent bilingual Hausa translators translated the English version of the FABQ into Hausa which was thereafter back translated by one independent bilingual translator. A professional expert panel revised the translations to produce a consensus version. The psychometric testing of the final translated instrument was investigated by surveying 54 Hausa speaking patients with chronic non-specific neck pain. Cross-sectional construct validity was evaluated by comparing Hausa Fear Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ-H) with the English version of the FABQ. Internal consistency of the FABQ-H was examined by Cronbach alpha by comparing the scores between the FABQ-H and its subscales. Test-retest reliability was evaluated by administering the Hausa version twice.
The translated Hausa version of FABQ proved to be acceptable. The FABQ-H showed strong correlations (r=0.94, p=0.000) with the original English version. There was also high internal consistency between the FABQ-H and its subscales (physical activity component-alpha=0.88, p=0.000 and work component- alpha=0.94, p= 0.000). The FABQ-H also showed a high test-retest reliability (intra-class correlation coefficient =0.98).
The FABQ-H demonstrated excellent psychometric properties similar to other existing versions. The FABQ-H is recommended for clinical practice.
恐惧回避信念的自我报告测量方法在临床实践和研究中被广泛应用。迄今为止,尚无豪萨语版的恐惧回避信念问卷(FABQ)。鉴于豪萨语是西非广泛使用的语言,这一点很重要。
本研究旨在翻译并验证非特异性颈部疼痛患者的豪萨语版FABQ。
两名独立的豪萨语双语翻译人员将FABQ的英文版翻译成豪萨语,随后由一名独立的双语翻译人员进行回译。一个专业专家小组对译文进行修订,以形成一个共识版本。通过对54名讲豪萨语的慢性非特异性颈部疼痛患者进行调查,对最终翻译后的工具进行心理测量测试。通过将豪萨语恐惧回避信念问卷(FABQ-H)与FABQ的英文版进行比较,评估横断面结构效度。通过比较FABQ-H及其子量表之间的得分,用Cronbach α检验FABQ-H的内部一致性。通过两次施测豪萨语版来评估重测信度。
翻译后的豪萨语版FABQ被证明是可接受的。FABQ-H与原始英文版显示出强相关性(r = 0.94,p = 0.000)。FABQ-H与其子量表之间也具有高度的内部一致性(身体活动分量表-α = 0.88,p = 0.000;工作分量表-α = 0.94,p = 0.000)。FABQ-H还显示出较高的重测信度(组内相关系数 = 0.98)。
FABQ-H表现出与其他现有版本相似的优异心理测量特性。建议在临床实践中使用FABQ-H。