• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

利物浦肘关节评分患者自答部分:土耳其语版本的文化调适、效度和信度

The Liverpool Elbow Score, patient-answered section: Cultural adaptation, validity and reliability of Turkish version.

作者信息

Şavkın Raziye, Büker Nihal, Şimşek Şule

机构信息

School of Physical Therapy and Rehabilitation, Pamukkale University, Denizli, Turkey.

School of Physical Therapy and Rehabilitation, Pamukkale University, Denizli, Turkey.

出版信息

Musculoskelet Sci Pract. 2020 Dec;50:102256. doi: 10.1016/j.msksp.2020.102256. Epub 2020 Sep 11.

DOI:10.1016/j.msksp.2020.102256
PMID:33069940
Abstract

BACKGROUND

The use of self-assessment questionnaires in addition to clinical evaluations is gradually increasing. Liverpool Elbow Scale (LES) is an elbow-specific outcome score that provides a comprehensive assessment of by both the clinicians and patients. However, it has not been adapted and validated to Turkish language.

OBJECTIVE

To conduct the translation, cross-cultural adaptation and validation of Liverpool Elbow Score-patient answered outcome (LES-PAQ) into Turkish for patients with elbow fracture.

DESIGN

Study of diagnostic accuracy/assessment scale.

METHODS

This study was carried out in three consecutive phases: translation, cross-cultural adaptation and validation. In the third phase, we used the Quick Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (Quick-DASH), Mayo Elbow Performance Score (MEPS) and 12-Item Short Form Survey (SF-12) physical health score.

RESULTS

Sixty-one patients were included for the analysis. Neither a ceiling nor a floor effect was observed. Cronbach's α coefficient was 0.89. Intraclass correlation coefficient was 0.94 (95% CI 0.89 to 0.96; p < 0.001). SEM was 0.28 and MDC was 0.79. The LES-PAQ showed a high negative correlation with the Quick-DASH (r = -0.72, p < 0.001) and high positive correlation with MEPS (r = 0.77, p < 0.001), and with SF-12 physical health subscale (r = 0.73, p < 0.001).

CONCLUSIONS

The Turkish version of the LES-PAQ is a reliable and valid tool for the assessment of the patients with elbow fracture.

摘要

背景

除临床评估外,自我评估问卷的使用正在逐渐增加。利物浦肘关节评分量表(LES)是一种针对肘关节的结果评分量表,可由临床医生和患者进行全面评估。然而,它尚未被改编并验证用于土耳其语。

目的

将利物浦肘关节评分-患者自评结果量表(LES-PAQ)翻译成土耳其语,并对其进行跨文化调适和验证,用于肘关节骨折患者。

设计

诊断准确性/评估量表研究。

方法

本研究分三个连续阶段进行:翻译、跨文化调适和验证。在第三阶段,我们使用了手臂、肩部和手部快速残疾评估量表(Quick-DASH)、梅奥肘关节功能评分量表(MEPS)和12项简短健康调查问卷(SF-12)的身体健康评分。

结果

61例患者纳入分析。未观察到天花板效应或地板效应。克朗巴哈α系数为0.89。组内相关系数为0.94(95%CI 0.89至0.96;p<0.001)。标准误为0.28,最小可检测变化值为0.79。LES-PAQ与Quick-DASH呈高度负相关(r=-0.72,p<0.001),与MEPS呈高度正相关(r=0.77,p<0.001),与SF-12身体健康子量表呈高度正相关(r=0.73,p<0.001)。

结论

LES-PAQ土耳其语版本是评估肘关节骨折患者的可靠且有效的工具。

相似文献

1
The Liverpool Elbow Score, patient-answered section: Cultural adaptation, validity and reliability of Turkish version.利物浦肘关节评分患者自答部分:土耳其语版本的文化调适、效度和信度
Musculoskelet Sci Pract. 2020 Dec;50:102256. doi: 10.1016/j.msksp.2020.102256. Epub 2020 Sep 11.
2
Cross-cultural adaptation, validity, and reliability of the Turkish version of the Patient-Rated Elbow Evaluation.患者自评肘部评估土耳其语版的跨文化调适、效度和信度。
Clin Rheumatol. 2019 Nov;38(11):3289-3295. doi: 10.1007/s10067-019-04665-4. Epub 2019 Jul 6.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Argentine "American Shoulder and elbow surgeons, patient self-report section" questionnaire.阿根廷“美国肩肘外科医师协会,患者自报告部分”问卷的跨文化调适和验证。
Musculoskelet Sci Pract. 2019 Oct;43:37-44. doi: 10.1016/j.msksp.2019.05.010. Epub 2019 Jun 4.
4
Cross-cultural validation of the Oxford Elbow Score and Mayo Elbow Performance Score in Greek.希腊文版牛津肘部评分和 Mayo 肘部功能评分的跨文化验证。
Musculoskelet Sci Pract. 2022 Feb;57:102499. doi: 10.1016/j.msksp.2021.102499. Epub 2021 Dec 29.
5
Cross-cultural adaptation and validation of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire on lateral elbow tendinopathy for French-speaking patients.针对说法语患者的外侧肘肌腱病患者自评网球肘评估问卷的跨文化适应与验证。
J Hand Ther. 2016 Oct-Dec;29(4):496-504. doi: 10.1016/j.jht.2016.06.007. Epub 2016 Oct 18.
6
Use of the Liverpool Elbow Score as a postal questionnaire for the assessment of outcome after total elbow arthroplasty.使用利物浦肘关节评分作为邮寄问卷调查,以评估全肘关节置换术后的结果。
J Shoulder Elbow Surg. 2007 May-Jun;16(3 Suppl):S55-8. doi: 10.1016/j.jse.2006.08.008. Epub 2006 Dec 12.
7
Translation and cross-cultural adaptation of the international knee documentation committee subjective knee form into Turkish.将国际膝关节文献委员会主观膝关节量表翻译成土耳其语并进行跨文化调适。
J Orthop Sports Phys Ther. 2014 Nov;44(11):899-909. doi: 10.2519/jospt.2014.4865. Epub 2014 Oct 16.
8
Validation of the Liverpool Elbow Score for evaluation of elbow stiffness.用于评估肘关节僵硬的利物浦肘关节评分的验证。
BMC Musculoskelet Disord. 2018 Aug 21;19(1):302. doi: 10.1186/s12891-018-2226-0.
9
Cross-cultural adaptation of Kerlan-Jobe Orthopaedic Clinic shoulder and elbow score: Reliability and validity in Turkish-speaking overhead athletes.克伦-乔布骨科诊所肩肘评分的跨文化适应性:在说土耳其语的上肢运动员中的信度和效度
Acta Orthop Traumatol Turc. 2018 May;52(3):206-210. doi: 10.1016/j.aott.2018.02.007. Epub 2018 Mar 9.
10
Translation and validation of the PREE (Patient Rated Elbow Evaluation) to a French version.将PREE(患者肘部评估量表)翻译成法语版本并进行验证。
Orthop Traumatol Surg Res. 2015 Jun;101(4):405-9. doi: 10.1016/j.otsr.2015.03.012. Epub 2015 Apr 27.