Elia Fabrizio, Vallelonga Fabrizio
Emergency Medicine, San Giovanni Bosco Hospital, Torino, Italy.
Recenti Prog Med. 2020 Dec;111(12):788-789. doi: 10.1701/3509.34972.
The second pandemic wave flooded Italy and Europe. There are many reasons to be concerned but, as health care workers, we want to emphasize something particular. We reacted with enormous sacrifices during the first pandemic wave, despite the uncertainty, despite the inexperience, despite the structural and managerial inadequacies (partly unavoidable). In the following months the overwhelming wave turned into a slow but continuous dripping, we had to deal with. The World Health Organization (WHO) introduced the term "pandemic fatigue" to indicate the widespread feeling of distress in the entire population as a reaction to a prolonged state of crisis whose end cannot be foreseen. Health workers are no stranger to the general population, although they perceive the world from a particular standpoint. The first concern is that doctors and nurses might not be able to make up for the flaws (largely avoidable at this point) of the health care system in case of further waves. Because the strengths are breaking down and because public support, crucial in previous months, is waning. The second concern relates to the discomfort that could affect a large part of health care workers. A state of discontent and anger never seen before between doctors and nurses is spreading all around us. The fear that "pandemic fatigue" will turn into "pandemic consumption" is real and alarming.
第二波疫情席卷了意大利和欧洲。有许多令人担忧的理由,但作为医护人员,我们想强调一些特别的事情。在第一波疫情期间,尽管存在不确定性、缺乏经验以及结构和管理上的不足(部分不可避免),我们还是做出了巨大牺牲。在接下来的几个月里,汹涌的疫情浪潮变成了缓慢但持续不断的涓涓细流,我们不得不应对。世界卫生组织(WHO)引入了“疫情疲劳”一词,来描述全体民众因长期处于无法预见尽头的危机状态而产生的普遍痛苦情绪。医护人员与普通民众并无不同,尽管他们从特殊的角度看待世界。首要担忧是,如果疫情再次来袭,医生和护士可能无法弥补医疗系统的缺陷(此时很大程度上是可以避免的)。因为优势正在瓦解,而且前几个月至关重要的公众支持也在减弱。第二个担忧涉及可能影响很大一部分医护人员的不适情绪。医生和护士之间前所未有的不满和愤怒情绪正在我们周围蔓延。“疫情疲劳”会演变成“疫情损耗”的担忧真实且令人担忧。