Hwang Young Cheol, Cho Sung Yong, Ku Ja Hyun, Jeong Seong Jin, Oh Seung-June
Department of Urology, Seoul National University Hospital, Seoul National University College of Medicine, Seoul, Korea.
Department of Urology, Seoul National University Bundang Hospital, Seoul National University College of Medicine, Seongnam, Korea.
Int Neurourol J. 2021 Dec;25(4):296-309. doi: 10.5213/inj.2040316.158. Epub 2021 May 5.
Advances in the diagnosis and treatment of prostate cancer have increased the patients' stress level and decreased the quality of life. A variety of instruments are currently available to evaluate patients with prostate cancer. However, only a few tools are available to assess Korean patients, and therefore we demonstrated a linguistic validation of Korean Expanded Prostate Cancer Index Composite for Clinical Practice (EPIC-CP).
EPIC-CP was translated into Korean and the linguistic validation was evaluated. The evaluation process includes permission for translation, forward translation, reconciliation, backward translation, cognitive debriefing, and proofreading. Two bilingual translators independently translated the original questionnaire, discussed the feasibility and naturalness of initial translation, followed by revision to the reconciled version. Another translator then performed a backward translation into English. Ten patients with prostate cancer completed the translated questionnaire and performed cognitive debriefing.
The original EPIC-CP was translated into 2 Korean versions. The different wording in both versions and the ordinary words in the initial translations were changed considering the nuances and meanings of medical terms. During the backward translation, the panels made slight changes to clarify the meaning and nuances of the translated questionnaire. During cognitive debriefing, 10 patients answered the questionnaire and offered their opinions regarding comprehensibility and naturalness. Most patients agreed that the translation was comprehensible in general.
Our study provides a successful linguistic validation of the EPIC-CP questionnaire. The translation is a helpful diagnostic tool to ensure the quality of life of patients with prostate cancer attending crowded clinics.
前列腺癌诊断和治疗的进展增加了患者的压力水平,降低了生活质量。目前有多种工具可用于评估前列腺癌患者。然而,可用于评估韩国患者的工具却很少,因此我们对韩国临床实践扩展前列腺癌指数综合量表(EPIC-CP)进行了语言验证。
将EPIC-CP翻译成韩语并进行语言验证评估。评估过程包括翻译许可、正向翻译、核对、反向翻译、认知反馈和校对。两位双语翻译人员独立翻译原始问卷,讨论初始翻译的可行性和自然度,随后对核对后的版本进行修订。然后另一位翻译人员将其反向翻译成英语。10名前列腺癌患者完成了翻译后的问卷并进行了认知反馈。
原始的EPIC-CP被翻译成2个韩语版本。考虑到医学术语的细微差别和含义,对两个版本中不同的措辞以及初始翻译中的常用词进行了修改。在反向翻译过程中,专家小组做了细微修改以澄清翻译后问卷的含义和细微差别。在认知反馈过程中,10名患者回答了问卷并就可理解性和自然度发表了意见。大多数患者认为该翻译总体上是可理解的。
我们的研究成功地对EPIC-CP问卷进行了语言验证。该翻译是一种有用的诊断工具,可确保在繁忙诊所就诊的前列腺癌患者的生活质量。