• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《基于北星门诊评估的杜氏肌营养不良症功能评估量表的西班牙语翻译与语言验证》。

Spanish translation and linguistic validation of the North Star Ambulatory Assessment for Duchenne muscular dystrophy functional evaluation.

机构信息

Hospital Sant Joan de Déu, Barcelona, España.

Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, España.

出版信息

Rev Neurol. 2021 May 16;72(10):337-342. doi: 10.33588/rn.7210.2020604.

DOI:10.33588/rn.7210.2020604
PMID:33978227
Abstract

INTRODUCTION

There is a need for reliable and properly validated outcome measures in Duchenne muscular dystrophy, both to monitor functional impairment and to assess the impact of new therapies.

OBJECTIVE

We aimed to perform a translation of the North Star Ambulatory Assessment scale into Spanish and a linguistic validation of the resulting Spanish version.

MATERIALS AND METHODS

A structured multistage process based on international guidelines was used, with the following steps: translation (preparation, forward translation, reconciliation, back translation, back translation review, clinicians' review), linguistic validation though pilot testing (cognitive interviewing, medical review, review of results and final changes), and finalization (proofreading, final report).

RESULTS

No major difficulties were found during translation steps. Few changes were needed to reconcile forward translations. The linguistic validation process required several meetings to solve comprehension difficulties due to subtle nuances in the meaning of some words. The pilot study was carried out in 10 practitioners from different places in Spain, including both physiotherapists and specialists and registrars in physical medicine and rehabilitation. A total of 6 comments were obtained, including 2 comments on starting positions for items 4-5 (stand on one leg) and item 10 (stand on heels) and 2 comments on scoring instructions for item 3 (stand up from chair) and item 14 (jump).

CONCLUSION

Our study has resulted in a convenient and reliable instrument for the quantification of functional abilities in boys with Duchenne muscular dystrophy in Spain. Our innovations in methods and our results could be used as a suggested template for the North Star Ambulatory Assessment linguistic validation in other languages.

摘要

简介

在杜氏肌营养不良症中,需要可靠且经过适当验证的结局测量指标,以便监测功能障碍并评估新疗法的效果。

目的

我们旨在将 North Star Ambulatory Assessment 量表翻译成西班牙语,并对其西班牙语版本进行语言验证。

材料和方法

使用基于国际指南的结构化多阶段过程,包括以下步骤:翻译(准备、正向翻译、协调、反向翻译、反向翻译审查、临床医生审查)、通过试点测试进行语言验证(认知访谈、医学审查、结果审查和最终变更)以及定稿(校对、最终报告)。

结果

在翻译步骤中未发现重大困难。在协调正向翻译时仅需进行少量更改。语言验证过程需要多次会议,以解决由于某些单词含义的细微差异而导致的理解困难。试点研究在西班牙不同地区的 10 名从业者中进行,包括物理治疗师和专科医生以及物理医学与康复的住院医师。共获得 6 条评论,包括对项目 4-5(单腿站立)和项目 10(脚跟站立)的起始位置以及项目 3(从椅子上站起来)和项目 14(跳跃)的评分说明的 2 条评论。

结论

我们的研究产生了一种方便且可靠的工具,可用于量化西班牙患有杜氏肌营养不良症男孩的功能能力。我们在方法上的创新和结果可作为 North Star Ambulatory Assessment 语言验证在其他语言中的建议模板。

相似文献

1
Spanish translation and linguistic validation of the North Star Ambulatory Assessment for Duchenne muscular dystrophy functional evaluation.《基于北星门诊评估的杜氏肌营养不良症功能评估量表的西班牙语翻译与语言验证》。
Rev Neurol. 2021 May 16;72(10):337-342. doi: 10.33588/rn.7210.2020604.
2
Reliability and validity analyses of the North Star Ambulatory Assessment in Brazilian Portuguese.《北极星动态评估量表巴西葡萄牙语版的信效度分析》
Neuromuscul Disord. 2017 Aug;27(8):723-729. doi: 10.1016/j.nmd.2017.05.013. Epub 2017 May 26.
3
Spanish translation and linguistic validation of the quality of life in neurological disorders (Neuro-QoL) measurement system.神经疾病生活质量(Neuro-QoL)测量系统的西班牙语翻译及语言验证
Qual Life Res. 2015 Mar;24(3):753-6. doi: 10.1007/s11136-014-0786-5. Epub 2014 Sep 19.
4
Suitability of North Star Ambulatory Assessment in young boys with Duchenne muscular dystrophy.北极星动态评估在杜氏肌营养不良症男童中的适用性。
Neuromuscul Disord. 2015 Jan;25(1):14-8. doi: 10.1016/j.nmd.2014.09.015. Epub 2014 Oct 6.
5
[Translation and validation of the Egen Klassifikation scale for the Spanish population: functional assessment for non-ambulatory individuals with Duchenne's muscular dystrophy and spinal muscular atrophy].[西班牙人群Egen分类量表的翻译与验证:对杜氏肌营养不良症和脊髓性肌萎缩症非行走个体的功能评估]
Rev Neurol. 2013 Jun 1;56(11):555-61.
6
[Functional assessment for people unable to walk due to spinal muscular atrophy and Duchenne muscular dystrophy. Translation and validation of the Egen Klassifikation 2 scale for the Spanish population].[针对因脊髓性肌萎缩症和杜兴氏肌营养不良症而无法行走者的功能评估。西班牙人群Egen Klassifikation 2量表的翻译与验证]
Rev Neurol. 2015 May 16;60(10):439-46.
7
Ankle contractures and functional motor decline in Duchenne muscular dystrophy.杜氏肌营养不良症的踝关节挛缩和运动功能下降。
Brain Dev. 2022 Feb;44(2):105-113. doi: 10.1016/j.braindev.2021.09.007. Epub 2021 Oct 8.
8
Development of a functional assessment scale for ambulatory boys with Duchenne muscular dystrophy.用于杜兴氏肌营养不良症门诊男孩的功能评估量表的开发。
Physiother Res Int. 2012 Jun;17(2):101-9. doi: 10.1002/pri.520. Epub 2011 Sep 23.
9
Reliability and validity of the Thai version of the Pediatric Quality of Life inventory™ 3.0 Duchenne Muscular Dystrophy module in Thai children with Duchenne Muscular Dystrophy.泰文版儿科生存质量量表 3.0 杜氏肌营养不良模块在泰国杜氏肌营养不良症儿童中的信度和效度。
Health Qual Life Outcomes. 2019 May 2;17(1):76. doi: 10.1186/s12955-019-1140-y.
10
[Linguistic validation of the Demand-Control-Support Questionnaire for nursing professionals in Spain].[西班牙护理专业人员需求-控制-支持问卷的语言验证]
An Sist Sanit Navar. 2020 Apr 20;43(1):17-33. doi: 10.23938/ASSN.0749.

引用本文的文献

1
Cultural adaptation, validity and reliability of the Turkish version of north star ambulatory assessment.《北极星动态评估土耳其语版的文化适应性、效度和信度》
Acta Neurol Belg. 2025 Feb;125(1):127-132. doi: 10.1007/s13760-024-02670-2. Epub 2024 Oct 22.