Institute of Psychology, University of Lausanne, Lausanne, Switzerland.
Department of Computer Science, University of Bristol, Bristol, United Kingdom.
PLoS One. 2021 Jun 1;16(6):e0251559. doi: 10.1371/journal.pone.0251559. eCollection 2021.
In Western societies, the stereotype prevails that pink is for girls and blue is for boys. A third possible gendered colour is red. While liked by women, it represents power, stereotypically a masculine characteristic. Empirical studies confirmed such gendered connotations when testing colour-emotion associations or colour preferences in males and females. Furthermore, empirical studies demonstrated that pink is a positive colour, blue is mainly a positive colour, and red is both a positive and a negative colour. Here, we assessed if the same valence and gender connotations appear in widely available written texts (Wikipedia and newswire articles). Using a word embedding method (GloVe), we extracted gender and valence biases for blue, pink, and red, as well as for the remaining basic colour terms from a large English-language corpus containing six billion words. We found and confirmed that pink was biased towards femininity and positivity, and blue was biased towards positivity. We found no strong gender bias for blue, and no strong gender or valence biases for red. For the remaining colour terms, we only found that green, white, and brown were positively biased. Our finding on pink shows that writers of widely available English texts use this colour term to convey femininity. This gendered communication reinforces the notion that results from research studies find their analogue in real word phenomena. Other findings were either consistent or inconsistent with results from research studies. We argue that widely available written texts have biases on their own, because they have been filtered according to context, time, and what is appropriate to be reported.
在西方社会,普遍存在这样一种刻板印象,即粉色是女孩的颜色,蓝色是男孩的颜色。还有一种可能的性别色彩是红色。虽然女性喜欢红色,但它代表权力,是一种典型的男性特征。实证研究在测试男性和女性的颜色-情感联想或颜色偏好时证实了这种性别内涵。此外,实证研究表明,粉色是一种积极的颜色,蓝色主要是一种积极的颜色,而红色既是积极的又是消极的颜色。在这里,我们评估了相同的色调和性别内涵是否出现在广泛可用的书面文本(维基百科和新闻专线文章)中。我们使用词嵌入方法(GloVe),从一个包含 60 亿个单词的大型英语语料库中提取了蓝色、粉色和红色以及其余基本颜色词的性别和情感偏见。我们发现并证实了粉色偏向女性化和积极性,而蓝色偏向积极性。我们没有发现蓝色有强烈的性别偏见,也没有发现红色有强烈的性别或情感偏见。对于其余的颜色词,我们只发现绿色、白色和棕色是积极的。我们关于粉色的发现表明,广泛使用的英语文本的作者使用这个颜色词来传达女性气质。这种性别化的交流强化了这样一种观念,即研究结果在现实世界现象中找到了类似的结果。其他发现要么与研究结果一致,要么不一致。我们认为,广泛使用的书面文本本身就存在偏见,因为它们是根据上下文、时间和适合报道的内容进行过滤的。