Crible Ludivine, Wetzel Mathis, Zufferey Sandrine
Institut Langage & Communication, Catholic University of Louvain, Louvain-la-Neuve, Belgium.
Institut de Langue et de Littérature Françaises, University of Bern, Bern, Switzerland.
Front Psychol. 2021 Jul 1;12:685491. doi: 10.3389/fpsyg.2021.685491. eCollection 2021.
Discourse connectives are lexical items like "but" and "so" that are well-known to influence the online processing of the discourse relations they convey. Yet, discourse relations like causality or contrast can also be signaled by other means than connectives, such as syntactic structures. So far, the influence of these alternative signals for discourse processing has been comparatively under-researched. In particular, their processing in a second language remains entirely unexplored. In a series of three self-paced reading experiments, we compare the reading patterns of contrastive relations by native French-speakers and non-native speakers of French with English as a first language. We focus on the effect of syntactic parallelism and how it interacts with different types of connectives. We test whether native and non-native readers equally recruit parallelism to process contrast in combination with or without a connective (Experiment 1), with a frequent vs. infrequent connective (Experiment 2) and with an ambiguous vs. unambiguous connective (Experiment 3), thus varying the explicitness and ease of retrieval of the contrast relation. Our results indicate that parallelism plays an important role for both groups of readers, but that it is a more prominent cue for non-native speakers, while its effect is modulated by task difficulty for native participants.
话语连接词是像“but”和“so”这样的词汇项,它们对其所传达的话语关系的在线处理有影响,这是众所周知的。然而,像因果关系或对比关系这样的话语关系也可以通过连接词以外的其他方式来表示,比如句法结构。到目前为止,这些话语处理的替代信号的影响相对研究较少。特别是,它们在第二语言中的处理情况仍完全未被探索。在一系列三个自定进度阅读实验中,我们比较了以法语为母语的人和以英语为第一语言的法语非母语者对对比关系的阅读模式。我们关注句法平行性的影响以及它如何与不同类型的连接词相互作用。我们测试母语和非母语读者在有连接词或无连接词的情况下(实验1)、使用高频连接词与低频连接词的情况下(实验2)以及使用歧义连接词与非歧义连接词的情况下(实验3)是否同样会借助平行性来处理对比关系,从而改变对比关系的明确性和可检索性。我们的结果表明,平行性对两组读者都起着重要作用,但对于非母语者来说它是一个更突出的线索,而对于母语参与者,其效果会受到任务难度的调节。