• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

临床交流中的视频远程口译:多模态分析

Video remote interpreting in clinical communication: A multimodal analysis.

作者信息

Klammer Martina, Pöchhacker Franz

机构信息

Centre for Translation Studies, University of Vienna, Austria.

Centre for Translation Studies, University of Vienna, Austria.

出版信息

Patient Educ Couns. 2021 Dec;104(12):2867-2876. doi: 10.1016/j.pec.2021.08.024. Epub 2021 Aug 31.

DOI:10.1016/j.pec.2021.08.024
PMID:34538684
Abstract

OBJECTIVE

Investigating how the spatial and audiovisual conditions in video remote interpreting (VRI) shape communicative interaction in a language-discordant clinical consultation.

METHODS

We conducted a multimodal analysis of an authentic VRI-mediated consultation with special reference to spatial arrangements, audiovisual conditions, and the healthcare professional's use of embodied communicative resources (body orientation, eye gaze, gestures).

RESULTS

The physician is found to pursue his communicative goals for the consultation by first creating an appropriate spatial and technical environment and then supporting his information-giving and relationship-building actions through the use of nonverbal (embodied) resources like body orientation, gaze and gestures as well as specific turn-management behaviour.

CONCLUSION

VRI allows healthcare professionals to access professional interpreters for language-discordant consultations but requires appropriate technical and spatial arrangements as well as users capable of adapting their communicative behaviour to spatial and audiovisual constraints.

PRACTICE IMPLICATIONS

Alongside telephone interpreting, VRI is the solution of choice for language-discordant clinical encounters in times of the Covid-19 pandemic. Its use requires appropriate technical and spatial arrangements as well as specific skills on the part of healthcare professionals to cope with inherent audiovisual constraints.

摘要

目的

研究视频远程口译(VRI)中的空间和视听条件如何在语言不匹配的临床会诊中塑造交流互动。

方法

我们对一次真实的由VRI介导的会诊进行了多模态分析,特别关注空间安排、视听条件以及医疗专业人员对具身交流资源(身体朝向、目光注视、手势)的运用。

结果

发现医生通过首先营造合适的空间和技术环境,然后利用身体朝向、目光注视和手势等非语言(具身)资源以及特定的话轮管理行为来支持其信息传递和关系建立行动,从而实现会诊的交流目标。

结论

VRI使医疗专业人员能够在语言不匹配的会诊中获得专业口译服务,但需要适当的技术和空间安排,以及能够使其交流行为适应空间和视听限制的用户。

实践意义

在新冠疫情期间,除电话口译外,VRI是语言不匹配临床会诊的首选解决方案。其使用需要适当的技术和空间安排,以及医疗专业人员具备应对内在视听限制的特定技能。

相似文献

1
Video remote interpreting in clinical communication: A multimodal analysis.临床交流中的视频远程口译:多模态分析
Patient Educ Couns. 2021 Dec;104(12):2867-2876. doi: 10.1016/j.pec.2021.08.024. Epub 2021 Aug 31.
2
Promoting Effective Communication with Limited English Proficient Families: Implementation of Video Remote Interpreting as Part of a Comprehensive Language Services Program in a Children's Hospital.促进与英语水平有限家庭的有效沟通:视频远程口译在儿童医院综合语言服务项目中的实施
Jt Comm J Qual Patient Saf. 2019 Jul;45(7):509-516. doi: 10.1016/j.jcjq.2019.04.001. Epub 2019 May 24.
3
Patient satisfaction of telephone or video interpreter services compared with in-person services: a systematic review.与面对面服务相比,电话或视频口译服务的患者满意度:一项系统评价。
Aust Health Rev. 2018 Apr;42(2):168-177. doi: 10.1071/AH16195.
4
Body-oriented gestures as a practitioner's window into interpreted communication.以身体为导向的手势是从业者了解口译交际的窗口。
Soc Sci Med. 2019 Jul;233:171-180. doi: 10.1016/j.socscimed.2019.05.040. Epub 2019 May 26.
5
Remote clinical consultations in restorative dentistry-A survey.修复牙科中的远程临床咨询-调查。
J Dent. 2022 Feb;117:103914. doi: 10.1016/j.jdent.2021.103914. Epub 2021 Dec 3.
6
How interpreters influence patient participation in medical consultations: The confluence of verbal and nonverbal dimensions of interpreter-mediated clinical communication.译员如何影响患者参与医疗咨询:口译介导的临床沟通中言语和非言语维度的融合。
Patient Educ Couns. 2018 Oct;101(10):1804-1813. doi: 10.1016/j.pec.2018.05.006. Epub 2018 May 5.
7
Video Remote Interpreting Technology in Health Care: Cross-Sectional Study of Deaf Patients' Experiences.医疗保健中的视频远程口译技术:对聋人患者体验的横断面研究。
JMIR Rehabil Assist Technol. 2019 Mar 11;6(1):e13233. doi: 10.2196/13233.
8
Towards a collaborative structure of interpreter-mediated medical consultations: Complementing functions between healthcare interpreters and providers.迈向协作型口译介导的医患沟通结构:医疗口译员与医护提供者的功能互补。
Soc Sci Med. 2021 Jan;269:113529. doi: 10.1016/j.socscimed.2020.113529. Epub 2020 Nov 17.
9
Telemedicine in paediatric otorhinolaryngology: Lessons learnt from remote encounters during the Covid19 pandemic and implications for future practice.儿科耳鼻喉科的远程医疗:新冠疫情期间远程会诊的经验教训及其对未来实践的影响。
Int J Pediatr Otorhinolaryngol. 2020 Dec;139:110411. doi: 10.1016/j.ijporl.2020.110411. Epub 2020 Sep 29.
10
Use of alternative consultation forms in Danish general practice in the initial phase of the COVID-19 pandemic - a qualitative study.丹麦全科医疗中在 COVID-19 大流行初始阶段使用替代咨询形式 - 一项定性研究。
BMC Fam Pract. 2021 Jun 2;22(1):108. doi: 10.1186/s12875-021-01468-y.

引用本文的文献

1
Working experiences of remote interpreters in health care settings-insights from Austria and Germany.医疗保健环境中远程口译员的工作经验——来自奥地利和德国的见解
Front Public Health. 2025 Feb 10;13:1477965. doi: 10.3389/fpubh.2025.1477965. eCollection 2025.
2
Communication Challenges Experienced by Clinicians and Patients during Teleconsultation: A Scoping Review.远程会诊期间临床医生和患者所面临的沟通挑战:一项范围综述
Appl Clin Inform. 2025 Jan;16(1):56-66. doi: 10.1055/a-2425-8626. Epub 2024 Sep 30.
3
Medical Interpreting Services for Refugees in Canada: Current State of Practice and Considerations in Promoting this Essential Human Right for All.
加拿大的难民医疗口译服务:实践现状及促进所有人基本人权的考虑因素
Int J Environ Res Public Health. 2024 May 2;21(5):588. doi: 10.3390/ijerph21050588.