Departamento de Estudos sobre Violência e Saúde Jorge Careli, Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz (Fiocruz). Av. Brasil 4036, Manguinhos. 21040-361 Rio de Janeiro RJ Brasil.
Escola Nacional de Saúde Pública Sérgio Arouca, Fiocruz. Rio de Janeiro RJ Brasil.
Cien Saude Colet. 2021 Oct;26(10):4655-4664. doi: 10.1590/1413-812320212610.11042021. Epub 2021 May 24.
One of the current forms of servitude, domestic work is highlighted by the high demand for children and elderly care, recognized as an essential service during the COVID-19 pandemic. Few categories have been so affected by the health and social crisis associated with COVID-19 due to its insecurity - labor, wages, exposure, and vulnerability - in the face of the pandemic. Based on ethnographic data from doctoral research carried out in 2011 on a network of nannies, who sometimes acted as domestic workers, and in dialogue with the care theory literature, we discuss how the experiences of social distancing were expanded by the COVID-19 pandemic and update the dynamics that operate in the relationships between different social categories in Brazilian society, foreseeing what may be a new element in the existing social interaction. In conclusion, we discuss the so-called cultures of servitude, highlighting that, in these cases, servitude does not imply rigidity, but plasticity, which makes affection become a commodity that values Latin American domestic workers differently in the labor market, where this characteristic is a comparative advantage that boosts the affection market.
目前的奴役形式之一是家政工作,这种工作对儿童和老年人护理的需求很高,在 COVID-19 大流行期间被认为是一项基本服务。由于 COVID-19 相关的健康和社会危机——劳动力、工资、暴露和脆弱性——在大流行面前,几乎没有哪个类别受到如此大的影响。基于 2011 年在一个保姆网络上进行的博士研究的民族志数据,这些保姆有时充当家政工人,并与护理理论文献对话,我们讨论了 COVID-19 大流行如何扩大社会隔离的经验,并更新了在巴西社会中不同社会类别的关系中运作的动态,预测了现有社会互动中可能出现的新元素。最后,我们讨论了所谓的奴役文化,强调在这些情况下,奴役并不意味着僵化,而是可塑性,这使得情感成为一种商品,在劳动力市场上对拉丁美国家政工人有不同的价值,在这个市场上,这种特征是一种比较优势,推动了情感市场的发展。