Latif Zara, Kontrimas Jane, Goldhirsch Jessica, Abrahm Janet, Warraich Haider J
Department of Internal Medicine, Beth Israel Deaconess Medical Center, Boston, Massachusetts, USA.
Interpreter Services, Beth Israel Deaconess Medical Center, Boston, Massachusetts, USA.
J Palliat Med. 2022 Sep;25(9):1426-1430. doi: 10.1089/jpm.2022.0091. Epub 2022 Mar 18.
Medical interpreters are the primary facilitators of effective communication between clinical providers and patients with limited English proficiency. They can assist in managing complex meetings in which patients, families, and clinicians decide on next steps in care. Palliative care (PC) clinicians inherently work in an interdisciplinary manner, which enables them to learn and model the effective integration of medical interpreters into the PC team. Rather than using an interpreter as a language tool, this article encourages PC clinicians to cultivate a partnership with the interpreter as a team member. We describe 10 tips for effective partnering with interpreters: the importance of including the interpreters in preencounter huddles and post-encounter debriefs, agreeing on strategies for interpreting "untranslatable" words and managing the encounters, using the "teach back" method to ensure understanding, acknowledging interpreters as cultural mediators, understanding the potential emotional impact of family meetings on interpreters, and enhancing follow-up with the PC team by providing contact information for PC staff to patients.
医学口译员是临床医护人员与英语水平有限的患者之间有效沟通的主要促进者。他们可以协助管理复杂的会议,在这些会议中,患者、家属和医护人员共同决定下一步的治疗方案。姑息治疗(PC)临床医生本质上是以跨学科的方式工作,这使他们能够学习并示范如何将医学口译员有效地融入PC团队。本文并非将口译员仅仅用作语言工具,而是鼓励PC临床医生与口译员建立伙伴关系,将其视为团队成员。我们描述了与口译员有效合作的10个技巧:让口译员参与会诊前的碰头会和会诊后的总结汇报的重要性,就口译“无法翻译”的词汇和管理会诊的策略达成一致,使用“反馈”方法确保理解,认可口译员作为文化调解人的角色,理解家庭会议对口译员可能产生的情感影响,以及通过向患者提供PC工作人员联系方式来加强PC团队的后续跟进。