• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

重症监护病房沟通中医学口译员的角色:一项定性研究。

The Roles of medical interpreters in intensive care unit communication: A qualitative study.

机构信息

Knowledge and Evaluation Research Unit (KER), Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA.

Language Services, Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA.

出版信息

Patient Educ Couns. 2021 May;104(5):1100-1108. doi: 10.1016/j.pec.2020.10.018. Epub 2020 Oct 25.

DOI:10.1016/j.pec.2020.10.018
PMID:33168459
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8068732/
Abstract

OBJECTIVES

To understand healthcare team perceptions of the role of professional interpreters and interpretation modalities during end of life and critical illness discussions with patients and families who have limited English proficiency in the intensive care unit (ICU).

METHODS

We did a secondary analysis of data from a qualitative study with semi-structured interviews of 16 physicians, 12 nurses, and 12 professional interpreters from 3 ICUs at Mayo Clinic, Rochester.

RESULTS

We identified 3 main role descriptions for professional interpreters: 1) Verbatim interpretation; interpreters use literal interpretation; 2) Health Literacy Guardian; interpreters integrate advocacy into their role; 3) Cultural Brokers; interpreters transmit information incorporating cultural nuances. Clinicians expressed advantages and disadvantages of different interpretation modalities on the professional interpreter's role in the ICU.

CONCLUSION

Our study illuminates different professional interpreters' roles. Furthermore, we describe the perceived relationship between interpretation modalities and the interpreter's roles and influence on communication dynamics in the ICU for patients with LEP.

PRACTICE IMPLICATIONS

Patients benefit from having an interpreter, who can function as a cultural broker or literacy guardian during communication in the ICU setting where care is especially complex, good communication is vital, and decision making is challenging.

摘要

目的

了解医疗团队对在重症监护病房(ICU)中与英语水平有限的患者和家属进行生命终末期和危重病讨论时专业口译员和口译模式作用的看法。

方法

我们对梅奥诊所罗切斯特 3 个 ICU 的 16 名医生、12 名护士和 12 名专业口译员进行半结构化访谈的定性研究数据进行了二次分析。

结果

我们确定了专业口译员的 3 种主要角色描述:1)逐字翻译;口译员使用直译;2)健康素养监护人;口译员将倡导融入其角色;3)文化经纪人;口译员在传达信息时融入文化细微差别。临床医生表达了不同口译模式对 ICU 中专业口译员角色的优势和劣势。

结论

我们的研究阐明了不同专业口译员的角色。此外,我们描述了 ICU 中不同口译模式与口译员角色之间的感知关系以及对英语水平有限的患者沟通动态的影响。

实践意义

患者受益于口译员,他们可以在 ICU 环境中充当文化经纪人或素养监护人,在这种环境中,护理特别复杂,良好的沟通至关重要,决策具有挑战性。

相似文献

1
The Roles of medical interpreters in intensive care unit communication: A qualitative study.重症监护病房沟通中医学口译员的角色:一项定性研究。
Patient Educ Couns. 2021 May;104(5):1100-1108. doi: 10.1016/j.pec.2020.10.018. Epub 2020 Oct 25.
2
End-of-Life Decision-Making for ICU Patients With Limited English Proficiency: A Qualitative Study of Healthcare Team Insights.重症监护病房有限英语能力患者的临终决策:医疗团队观点的定性研究。
Crit Care Med. 2019 Oct;47(10):1380-1387. doi: 10.1097/CCM.0000000000003920.
3
Spanish Interpreter Services for the Hospitalized Pediatric Patient: Provider and Interpreter Perceptions.为住院儿科患者提供的西班牙语口译服务:提供者与口译员的看法
Acad Pediatr. 2020 Mar;20(2):216-224. doi: 10.1016/j.acap.2019.08.012. Epub 2019 Aug 22.
4
Consequences of suboptimal communication for patients with limited English proficiency in the intensive care unit and suggestions for a way forward: A qualitative study of healthcare team perceptions.重症监护病房中英语水平有限的患者沟通效果不佳的后果及改进建议:医护团队认知的定性研究。
J Crit Care. 2021 Feb;61:247-251. doi: 10.1016/j.jcrc.2020.10.012. Epub 2020 Oct 17.
5
Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review.专业口译员对英语水平有限的移民和难民家庭住院儿童治疗结果的影响:一项系统综述
JBI Evid Synth. 2020 Jul;18(7):1360-1388. doi: 10.11124/JBISRIR-D-19-00300.
6
Arabic-speaking migrants' experiences of the use of interpreters in healthcare: a qualitative explorative study.讲阿拉伯语的移民在医疗保健中使用口译员的体验:一项定性探索性研究。
Int J Equity Health. 2014 Jun 16;13:49. doi: 10.1186/1475-9276-13-49.
7
Experiences of Medical Interpreters During Palliative Care Encounters With Limited English Proficiency Patients: A Qualitative Study.医学口译员在有限英语水平患者的姑息治疗中的体验:一项定性研究。
J Palliat Med. 2023 Jun;26(6):784-789. doi: 10.1089/jpm.2022.0320. Epub 2022 Dec 13.
8
The Parent's Perspective: A Focus Group Study on Spanish Interpreter Services for Hospitalized Children.家长视角:对住院儿童西班牙语口译服务的焦点小组研究。
Acad Pediatr. 2022 Jan-Feb;22(1):98-106. doi: 10.1016/j.acap.2021.07.011. Epub 2021 Jul 15.
9
Medical interpreters as tools: dangers and challenges in the utilitarian approach to interpreters' roles and functions.医学口译员作为工具:实用主义对口译员角色和功能的危险和挑战。
Patient Educ Couns. 2012 Oct;89(1):158-62. doi: 10.1016/j.pec.2012.07.001. Epub 2012 Jul 31.
10
Interpreters' perceptions of culture bumps in genetic counseling.遗传咨询师眼中的文化差异。
J Genet Couns. 2020 Jun;29(3):352-364. doi: 10.1002/jgc4.1246. Epub 2020 Mar 10.

引用本文的文献

1
Quality of Serious Illness Communication with Hospitalized Limited English Proficient Patients: A Mixed Methods Study.与住院的英语水平有限患者进行重症疾病沟通的质量:一项混合方法研究。
Palliat Med Rep. 2025 May 22;6(1):282-290. doi: 10.1089/pmr.2025.0005. eCollection 2025.
2
Best Practices for Partnering With Interpreters in Clinical Encounters: A Multimodal Approach for Teaching Medical Students.临床诊疗中与口译员合作的最佳实践:一种用于医学生教学的多模态方法
Cureus. 2025 May 28;17(5):e84948. doi: 10.7759/cureus.84948. eCollection 2025 May.
3
"Interpreters don't tell you everything": experiences with medical interpretation among Latino cancer patients and caregivers with limited English proficiency.“口译员不会告诉你所有事情”:英语水平有限的拉丁裔癌症患者及护理人员的医学口译经历
Support Care Cancer. 2025 Jun 18;33(7):595. doi: 10.1007/s00520-025-09657-6.
4
Through the eyes of Spanish-speaking patients, caregivers, and community leaders: a qualitative study on the in-patient hospital experience.从西班牙语患者、护理人员和社区领导的视角看住院体验:一项关于住院经历的定性研究。
Int J Equity Health. 2024 Aug 21;23(1):164. doi: 10.1186/s12939-024-02246-9.
5
"They really trust us!": Medical Interpreter's Roles and Experiences in an Integrated Primary Care Clinic.“他们真的信任我们!”:医学口译员在综合初级保健诊所中的角色与经历
Soc Work Ment Health. 2024;22(5):715-733. doi: 10.1080/15332985.2024.2379455. Epub 2024 Jul 24.
6
Harnessing health information technology to promote equitable care for patients with limited English proficiency and complex care needs.利用健康信息技术促进为英语水平有限和医疗需求复杂的患者提供公平的护理。
Trials. 2024 Jul 4;25(1):450. doi: 10.1186/s13063-024-08254-y.
7
Medical Interpreting Services for Refugees in Canada: Current State of Practice and Considerations in Promoting this Essential Human Right for All.加拿大的难民医疗口译服务:实践现状及促进所有人基本人权的考虑因素
Int J Environ Res Public Health. 2024 May 2;21(5):588. doi: 10.3390/ijerph21050588.
8
Student-run free clinics may enhance medical students' self-confidence in their clinical skills and preparedness for clerkships.学生经营的免费诊所可能会增强医学生对自己临床技能的信心,以及为实习做准备。
Med Educ Online. 2024 Dec 31;29(1):2348276. doi: 10.1080/10872981.2024.2348276. Epub 2024 May 2.
9
Addressing Language Barriers in the Intensive Care Unit: A Case-Based Reflection and Brief Appraisal of the Literature.解决重症监护病房中的语言障碍:基于案例的思考与文献简要评估
Cureus. 2024 Mar 6;16(3):e55646. doi: 10.7759/cureus.55646. eCollection 2024 Mar.
10
What helps or hinders effective end-of-life care in adult intensive care units in Middle Eastern countries? A systematic review.什么有助于或阻碍中东国家成人重症监护病房的有效临终关怀?系统评价。
BMC Palliat Care. 2024 Apr 1;23(1):87. doi: 10.1186/s12904-024-01413-7.