Physical Therapy Section, Hospital del Trabajador, Asociación Chilena de Seguridad, Santiago, Chile.
Faculty of Medicine and Health, School of Health Sciences, The University of Sydney, Sydney, NSW, Australia.
Disabil Rehabil. 2023 Jul;45(14):2368-2373. doi: 10.1080/09638288.2022.2089920. Epub 2022 Jun 25.
The Traumatic Injuries Distress Scale is a patient-reported measure capturing experiences of distress following non-catastrophic musculoskeletal injuries. The original English version has shown adequate accuracy for predicting recovery trajectories up to 12 months later. Herein we describe the translation of the English TIDS into the TIDS-Spanish.
The prototype version was developed through a two-step forwards-back translation involving four independent bilingual speakers. 73 participants (51% female, mean age 47 years, 32% acute) with musculoskeletal pain responded to the prototype through an online platform or in paper format through a single administration. A series of hypotheses including correlation with an external standard and factor structure were tested for both concurrent and factorial validity compared to those of the English version.
Despite an overall higher mean TIDS score in the Spanish-speaking participants compared to the original English development cohort, all hypotheses for concurrent associations with external pain criteria were satisfied and the three-factor structure of the original was replicated in the new TIDS-Spanish (CFI = 0.97, TLI = 0.96, RMSEA = 0.05).
While prospective data collection is needed to explore the equivalence in prognostic validity, all other analyses indicated psychometric equivalence of the new TIDS-Spanish with the original English version. Implications for RehabilitationThe Traumatic Injuries Distress Scale has previously shown prognostic validity for stratifying people with acute musculoskeletal injury into risk-recovery trajectories.A Spanish-translated version of the TIDS was developed and evaluated for psychometric equivalence with the original English version.Results indicate that we were successful in creating a conceptually and empirically equivalent version of the TIDS for use in Spanish-speaking populations.
创伤性损伤困扰量表是一种患者报告的测量工具,用于捕捉非灾难性肌肉骨骼损伤后困扰的经历。原始的英文版本已经显示出足够的准确性,可以预测 12 个月后恢复的轨迹。在此,我们描述了将英文 TIDS 翻译成 TIDS-西班牙语的过程。
原型版本是通过涉及四个独立双语扬声器的两步向前向后翻译开发的。73 名参与者(51%为女性,平均年龄 47 岁,32%为急性)患有肌肉骨骼疼痛,通过在线平台或纸质格式通过单次管理对原型进行了回应。与英语版本相比,对同时效和因子结构进行了一系列假设测试,包括与外部标准的相关性和因子结构。
尽管西班牙语参与者的总体 TIDS 评分平均值高于原始英语开发队列,但与外部疼痛标准的同时关联的所有假设都得到满足,并且新的 TIDS-西班牙语复制了原始的三因子结构(CFI = 0.97,TLI = 0.96,RMSEA = 0.05)。
虽然需要前瞻性数据收集来探索预后有效性的等效性,但所有其他分析表明,新的 TIDS-西班牙语与原始英语版本在心理测量学上具有等效性。
创伤性损伤困扰量表先前已经显示出对急性肌肉骨骼损伤患者进行风险-恢复轨迹分层的预后有效性。
开发并评估了 TIDS 的西班牙语翻译版本,以评估其与原始英语版本的心理测量等效性。
结果表明,我们成功地为西班牙语人群创建了 TIDS 的概念和经验等效版本。