Suppr超能文献

新西兰奥塔哥的泡沫与封锁:#Covid19NZ推文中的自我隔离用语

Bubbles and lockdown in Aotearoa New Zealand: the language of self-isolation in #Covid19NZ tweets.

作者信息

Burnette Jessie, Long Maebh

机构信息

English and Linguistics, University of Waikato, Hamilton, Aotearoa New Zealand

English, University of Waikato, Hamilton, Aotearoa New Zealand.

出版信息

Med Humanit. 2023 Mar;49(1):93-104. doi: 10.1136/medhum-2022-012401. Epub 2022 Jul 27.

Abstract

In March 2020, as cases of COVID-19 were found in Aotearoa New Zealand, the government moved to eliminate community transmission of the virus through self-isolation. During this month, as the population discussed if, when and how households would be asked to stay at home, terms such as lockdown-the state of (national) closure-and bubble-the household isolating together-became common parts of everyday conversation.In this article, we blend quantitative and qualitative research methodologies from corpus linguistics, literary studies and the medical humanities to compare the affective range of the terms lockdown and bubble as they were used in tweets containing the hashtag #Covid19NZ. Both lockdown and bubble are metaphors of containment that provided different ways of understanding and engaging with government stay-at-home measures by highlighting and minimising different aspects of the event. We found that while the strong, prison connotations of lockdown were reflected in discussions of the measure as a tough form of control exercised from above, the lighter associations of the term bubble led to the perception of this measure as more malleable and conducive to exertion of individual control. Yet, although the seemingly restrictive range of lockdown made it a useful term for the expression of negative affect, the term was actually more frequently used with neutral or unclear affect to share information. Conversely, while bubble tweets expressed more positive sentiment, humour and support towards government stay-at-home measures, this rendered the term surprisingly restrictive in its potential uses: its lightness makes it an effective way to limit the expression of antilockdown sentiment. As Kiwi Twitter users faced the uncertainty of the first COVID-19 lockdown, the pre-existing connotations of the metaphors used to frame stay-at-home measures also helped frame their own experiences of these measures.

摘要

2020年3月,随着新西兰发现新冠病毒病例,政府采取行动通过自我隔离来消除病毒的社区传播。在这个月里,当民众讨论是否、何时以及如何要求家庭居家时,诸如“封锁”(全国性封闭状态)和“泡泡”(一起隔离的家庭)等词汇成为日常对话的常见部分。在本文中,我们融合了语料库语言学、文学研究和医学人文学科的定量与定性研究方法,以比较“封锁”和“泡泡”这两个词汇在包含#Covid19NZ主题标签的推文使用中的情感范围。“封锁”和“泡泡”都是限制的隐喻,它们通过突出和最小化事件的不同方面,提供了理解政府居家措施并与之互动的不同方式。我们发现,虽然“封锁”强烈的监狱内涵在将该措施视为自上而下实施的严厉控制形式的讨论中有所体现,但“泡泡”一词较轻松的联想导致人们认为这一措施更具灵活性且有利于个人控制的发挥。然而,尽管“封锁”看似具有限制性的范围使其成为表达负面情绪的有用词汇,但实际上该词在分享信息时更常与中性或不明确的情绪一起使用。相反,虽然关于“泡泡”的推文对政府居家措施表达了更多积极情绪、幽默和支持,但这使得该词在潜在用途上出人意料地具有限制性:其轻松性使其成为限制反封锁情绪表达的有效方式。当新西兰推特用户面对首次新冠疫情封锁的不确定性时,用于描述居家措施的隐喻的既有内涵也有助于构建他们对这些措施的自身体验。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验