• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

巴西语境下根治性前列腺切除术患者尿失禁量表的跨文化调适与验证。

Cross-cultural adaptation and validation of the Urinary Incontinence Scale After Radical Prostatectomy for the Brazilian context.

机构信息

Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Escola de Enfermagem. Belo Horizonte, Minas Gerais, Brasil.

Universidade Federal de São João del-Rei (UFSJ). Divinópolis, Minas Gerais, Brasil.

出版信息

Rev Gaucha Enferm. 2022 Aug 15;43:e20210163. doi: 10.1590/1983-1447.2022.20210163.en. eCollection 2022.

DOI:10.1590/1983-1447.2022.20210163.en
PMID:35976379
Abstract

OBJECTIVE

To translate, adapt, and validate the Urinary Incontinence Scale After Radical Prostatectomy for Brazil.

METHOD

Methodological study: cross-cultural adaptation (translation, synthesis, back translation, expert committee (n=25), pre-testing (n=40) and presentation to original authors) and evaluation of measurement properties (n=80). Data were collected between January 2018 and February 2019 in an oncology unit. The calculated measurement properties: structural validity, hypothesis testing, criterion validity and reliability.

RESULTS

The Brazilian version was called Escala de Incontinência Urinária Pós-Prostatectomia Radical. One item was excluded due to low factor loading (0.322). A significant correlation was identified between the total score of the scale and instruments applied (p<0.001). Incontinent men had higher scores on the total scale in relation to continents (p<0.001). Cronbach's alpha was 0.94 and composite reliability was 0.97.

CONCLUSION

The Brazilian version was considered valid and reliable for the assessment of urinary incontinence in prostatectomized patients.

摘要

目的

将根治性前列腺切除术后排尿失禁量表翻译、改编并验证为巴西文。

方法

方法学研究:跨文化适应(翻译、综合、回译、专家委员会(n=25)、预测试(n=40)和向原作者呈现)以及测量特性评估(n=80)。数据于 2018 年 1 月至 2019 年 2 月在肿瘤学单元收集。计算的测量特性:结构有效性、假设检验、标准有效性和可靠性。

结果

巴西文版称为“根治性前列腺切除术后尿失禁量表”。由于因子负荷(0.322)较低,有一个项目被排除在外。量表总分与应用的工具之间存在显著相关性(p<0.001)。与 continent(大陆)相比,失禁男性在总分上的得分更高(p<0.001)。克朗巴赫的 α 系数为 0.94,综合可靠性为 0.97。

结论

巴西文版被认为可有效可靠地评估前列腺切除术后患者的尿失禁。

相似文献

1
Cross-cultural adaptation and validation of the Urinary Incontinence Scale After Radical Prostatectomy for the Brazilian context.巴西语境下根治性前列腺切除术患者尿失禁量表的跨文化调适与验证。
Rev Gaucha Enferm. 2022 Aug 15;43:e20210163. doi: 10.1590/1983-1447.2022.20210163.en. eCollection 2022.
2
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
3
Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and assessment of the measurement properties of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis (QUID).跨文化适应为巴西葡萄牙语及尿失禁诊断问卷(QUID)测量属性评估
Eur J Obstet Gynecol Reprod Biol. 2020 Dec;255:111-117. doi: 10.1016/j.ejogrb.2020.10.005. Epub 2020 Oct 17.
4
Male Genital Self-Image Scale (MGSIS): Cutoff Point, Cultural Adaptation and Validation of Measurement Properties in Brazilian Men.男性生殖器自我意象量表(MGSIS):巴西男性的临界点、文化适应性和测量特性验证。
J Sex Med. 2021 Oct;18(10):1759-1767. doi: 10.1016/j.jsxm.2021.07.016. Epub 2021 Sep 15.
5
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the Consumer Financial Protection Bureau Financial Well-Being scale.巴西葡萄牙语版消费者金融保护局财务幸福感量表的翻译、跨文化调适及心理计量特性。
Trends Psychiatry Psychother. 2021 Apr-Jun;43(2):134-140. doi: 10.47626/2237-6089-2020-0034.
6
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Diabetes Empowerment Scale - Short Form.糖尿病自我管理能力量表简版的翻译、跨文化调适与验证
Rev Saude Publica. 2017 Mar 23;51(0):16. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006336.
7
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the DiAbeTes Education Questionnaire (DATE-Q).巴西葡萄牙语版糖尿病教育问卷(DATE-Q)的翻译、跨文化调适和心理测量特性。
Braz J Phys Ther. 2021 Sep-Oct;25(5):583-592. doi: 10.1016/j.bjpt.2021.03.003. Epub 2021 Mar 26.
8
Cross-cultural adaptation of the dysfunctional voiding score symptom (DVSS) questionnaire for Brazilian children.排尿功能障碍症状(DVSS)问卷跨文化适应巴西儿童。
Int Braz J Urol. 2010 Jul-Aug;36(4):458-63. doi: 10.1590/s1677-55382010000400009.
9
[Cross-cultural adaptation of the “barriers to incontinence care seeking questionnaire” in a elderly women population in an outpatient clinic.].["门诊老年女性人群中“寻求失禁护理障碍问卷”的跨文化适应性研究。"]
Rev Fac Cien Med Univ Nac Cordoba. 2019 Feb 27;76(1):3-10. doi: 10.31053/1853.0605.v76.n1.21088.
10
Cross-cultural adaptation and validation of the teamwork climate scale.团队合作氛围量表的跨文化调适与验证
Rev Saude Publica. 2016 Aug 22;50:52. doi: 10.1590/S1518-8787.2016050006484.

引用本文的文献

1
Mobile health application for the treatment of urinary incontinence after radical prostatectomy: development and quality analysis.用于根治性前列腺切除术后尿失禁治疗的移动医疗应用:开发和质量分析。
Rev Esc Enferm USP. 2024 Oct 21;58:e20240119. doi: 10.1590/1980-220X-REEUSP-2024-0119en. eCollection 2024.