• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

培训对口译员介导的认知评估期间沟通质量的影响:一项随机对照试验的研究方案。

The impact of training on communication quality during interpreter-mediated cognitive assessments: Study protocol for a randomized controlled trial.

作者信息

Brijnath Bianca, Gonzalez Erika, Hlavac Jim, Enticott Joanne, Woodward-Kron Robyn, LoGiudice Dina, Low Lee-Fay, Antoniades Josefine, White Jenni, Hwang Kerry, Lin Xiaoping, Gilbert Andrew Simon

机构信息

National Ageing Research Institute Parkville Victoria Australia.

School of Social Sciences University of Western Australia Perth Western Australia Australia.

出版信息

Alzheimers Dement (N Y). 2022 Aug 30;8(1):e12349. doi: 10.1002/trc2.12349. eCollection 2022.

DOI:10.1002/trc2.12349
PMID:36089932
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC9428280/
Abstract

INTRODUCTION

The number of Australian residents with dementia is projected to double by 2058, with 28% currently being migrants from non-Anglophone countries. There will be growing demand for professional interpreters for cognitive assessments and dementia-related health consultations in the future. Interpreting cognitive assessments can be challenging for interpreters; inaccurate interpreting can influence assessment outcomes. The Improving Interpreting for Dementia Assessments (MINDSET) project will upskill interpreters through an online training course in dementia and cognitive assessments. The training has been co-designed with key stakeholders from the interpreting sector, dementia-related services, and family caregivers, and has been user-tested with 12 interpreters. The training aims to improve the quality of interpreter-mediated communication during cognitive assessments, and thereby improve the accuracy and acceptability of cognitive assessments with older people who have limited English proficiency.

METHODS

We are conducting a single-blinded randomized controlled trial to evaluate the effectiveness of the training. We aim to enroll 150 interpreters, and allocate them to equal parallel groups. The intervention group will receive access to the MINDSET training, which comprises 4 hours of resources covering five domains: dementia knowledge, cross-cultural communication, briefings and debriefings, interpreting skills, and interpreting ethics. The control group will be assigned to a wait list, and will receive access to the training after the trial. Participants will be assessed according to the five domains, via the Dementia Knowledge and Assessment Scale, multiple-choice questions, video-simulated assessments, and ethical scenarios. Assessments will occur at baseline (prior to the intervention group completing the training), 3 months after enrollment, and 6 months after enrollment.

RESULTS

The trial is ongoing. Recruitment began in June 2022.

DISCUSSION

This is the first time a training resource for interpreters in dementia has been trialed. If successful it may represent a technologically innovative way to offer training to both trainee and practicing interpreters.

HIGHLIGHTS

Interpreters are crucial in facilitating cognitive assessments for allophone speakers.Interpreters would benefit from training to improve assessment accuracy.Our study has co-designed specialized dementia training for interpreters.This is a protocol to evaluate the training's efficacy in a randomized controlled trial.

摘要

引言

预计到2058年,患有痴呆症的澳大利亚居民数量将翻倍,目前28%的患者是来自非英语国家的移民。未来,对专业口译员进行认知评估和痴呆症相关健康咨询的需求将会增加。对口译员来说,口译认知评估可能具有挑战性;不准确的口译会影响评估结果。改善痴呆症评估口译(MINDSET)项目将通过痴呆症和认知评估在线培训课程提升口译员的技能。该培训是与口译行业、痴呆症相关服务机构和家庭护理人员的关键利益相关者共同设计的,并已在12名口译员身上进行了用户测试。该培训旨在提高认知评估期间口译员介导沟通的质量,从而提高对英语水平有限的老年人进行认知评估的准确性和可接受性。

方法

我们正在进行一项单盲随机对照试验,以评估该培训的有效性。我们的目标是招募150名口译员,并将他们分配到相等的平行组。干预组将获得MINDSET培训,该培训包括4小时的资源,涵盖五个领域:痴呆症知识、跨文化沟通、简报和汇报、口译技巧和口译伦理。对照组将被列入候补名单,并将在试验结束后获得培训机会。将通过痴呆症知识与评估量表、多项选择题、视频模拟评估和伦理情景,根据这五个领域对参与者进行评估。评估将在基线(干预组完成培训之前)、入组后3个月和入组后6个月进行。

结果

试验正在进行中。招募工作于2022年6月开始。

讨论

这是首次对痴呆症口译员培训资源进行试验。如果成功,它可能代表一种为实习口译员和在职口译员提供培训的技术创新方式。

要点

口译员在促进为说非母语者进行认知评估方面至关重要。口译员将从提高评估准确性的培训中受益。我们的研究为口译员共同设计了专门的痴呆症培训。这是一项在随机对照试验中评估培训效果的方案。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5408/9428280/be0213fa8fcd/TRC2-8-e12349-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5408/9428280/be0213fa8fcd/TRC2-8-e12349-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5408/9428280/be0213fa8fcd/TRC2-8-e12349-g001.jpg

相似文献

1
The impact of training on communication quality during interpreter-mediated cognitive assessments: Study protocol for a randomized controlled trial.培训对口译员介导的认知评估期间沟通质量的影响:一项随机对照试验的研究方案。
Alzheimers Dement (N Y). 2022 Aug 30;8(1):e12349. doi: 10.1002/trc2.12349. eCollection 2022.
2
The MINDSET Study: Co-Designing Training for Interpreters in Dementia and Cognitive Assessments.MINDSET 研究:共同设计痴呆症和认知评估口译员培训。
Dementia (London). 2023 Oct;22(7):1604-1625. doi: 10.1177/14713012231190578. Epub 2023 Jul 16.
3
Interpreter-mediated Cognitive Assessments: Who Wins and Who Loses?口译员介导的认知评估:谁赢谁输?
Clin Gerontol. 2018 May-Jun;41(3):227-236. doi: 10.1080/07317115.2017.1398798. Epub 2017 Dec 14.
4
Folic acid supplementation and malaria susceptibility and severity among people taking antifolate antimalarial drugs in endemic areas.在流行地区,服用抗叶酸抗疟药物的人群中,叶酸补充剂与疟疾易感性和严重程度的关系。
Cochrane Database Syst Rev. 2022 Feb 1;2(2022):CD014217. doi: 10.1002/14651858.CD014217.
5
Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review.专业口译员对英语水平有限的移民和难民家庭住院儿童治疗结果的影响:一项系统综述
JBI Evid Synth. 2020 Jul;18(7):1360-1388. doi: 10.11124/JBISRIR-D-19-00300.
6
The future of Cochrane Neonatal.考克兰新生儿协作网的未来。
Early Hum Dev. 2020 Nov;150:105191. doi: 10.1016/j.earlhumdev.2020.105191. Epub 2020 Sep 12.
7
Revolutionizing volunteer interpreter services: an evaluation of an innovative medical interpreter education program.革新志愿者口译服务:一项创新医学口译教育项目的评估。
J Gen Intern Med. 2013 Dec;28(12):1589-95. doi: 10.1007/s11606-013-2502-5. Epub 2013 Jun 6.
8
Working with interpreters when working with forced migrants in mental health.在精神健康领域与被迫移民一起工作时使用口译员。
Int Rev Psychiatry. 2022 Sep;34(6):613-621. doi: 10.1080/09540261.2022.2073202. Epub 2022 May 10.
9
Classifying Interpreter Behaviors During Aphasia Assessments: Survey Results and Checklist Development.分类失语症评估过程中的口译员行为:调查结果和检查表的制定。
Am J Speech Lang Pathol. 2022 Oct 25;31(5S):2329-2347. doi: 10.1044/2022_AJSLP-21-00306. Epub 2022 Jul 14.
10
Protocol of a feasibility randomised controlled trial of Empowered Conversations: training family carers to enhance their relationships and communication with people living with dementia.“赋能对话”可行性随机对照试验方案:培训家庭照顾者以改善其与痴呆症患者的关系及沟通
NIHR Open Res. 2023 Jul 10;3:36. doi: 10.3310/nihropenres.13441.1. eCollection 2023.

引用本文的文献

1
Interpreter Communication Quality in Cognitive Assessments for Dementia: The MINDSET Randomized Clinical Trial.痴呆认知评估中的口译员沟通质量:MINDSET随机临床试验
JAMA Netw Open. 2025 Feb 3;8(2):e2458069. doi: 10.1001/jamanetworkopen.2024.58069.
2
Breaking the barriers: overcoming dementia-related stigma in minority communities.打破障碍:消除少数族裔社区中与痴呆症相关的污名化现象。
Front Psychiatry. 2023 Dec 20;14:1278944. doi: 10.3389/fpsyt.2023.1278944. eCollection 2023.
3
Cross-cultural effects of reminiscence therapy on life satisfaction and autobiographical memory of older adults: a pilot study across Mexico and Spain.

本文引用的文献

1
The experience of structural burden for culturally and linguistically diverse family carers of people living with dementia in Australia.澳大利亚文化和语言多样化的痴呆患者家庭照顾者的结构性负担体验。
Health Soc Care Community. 2022 Nov;30(6):e4492-e4503. doi: 10.1111/hsc.13853. Epub 2022 May 22.
2
"I Know Hyena. Do you Know Hyena?" Challenges in Interpreter-Mediated Dementia Assessment, Focusing on the Role of the Interpreter.“我了解土狼。你了解土狼吗?”口译员介导的痴呆评估中的挑战,重点关注口译员的角色。
J Cross Cult Gerontol. 2022 Mar;37(1):45-67. doi: 10.1007/s10823-021-09439-7. Epub 2022 Mar 8.
3
Co-designing a dementia-specific education and training program for home care workers: The 'Promoting Independence Through Quality Dementia Care at Home' project.
中老年人怀旧疗法对生活满意度和自传体记忆的跨文化影响:墨西哥和西班牙的初步研究
Alzheimers Res Ther. 2023 Nov 22;15(1):204. doi: 10.1186/s13195-023-01347-x.
为家庭护理员设计专门针对痴呆症的教育和培训计划:“通过在家庭中提供优质的痴呆症护理来促进独立性”项目。
Dementia (London). 2022 Apr;21(3):899-917. doi: 10.1177/14713012211065377. Epub 2022 Feb 9.
4
The challenges of achieving timely diagnosis and culturally appropriate care of people with dementia from minority ethnic groups in Europe.在欧洲,少数民族人群的痴呆症患者面临着及时诊断和获得文化适宜的护理的挑战。
Int J Geriatr Psychiatry. 2021 Dec;36(12):1823-1828. doi: 10.1002/gps.5614. Epub 2021 Aug 18.
5
"The mind may go, but the heart knows": Emotional care by ethnic minority carers of people living with dementia.“心依旧在”:少数民族照顾者对痴呆症患者的情感关怀。
Soc Sci Med. 2021 Sep;285:114294. doi: 10.1016/j.socscimed.2021.114294. Epub 2021 Aug 4.
6
English Language Proficiency Among Older Migrants in Australia, 2016-2046.2016 - 2046年澳大利亚老年移民的英语能力
J Int Migr Integr. 2022;23(2):403-429. doi: 10.1007/s12134-021-00836-y. Epub 2021 Jun 11.
7
Boundary Crossers: How Providers Facilitate Ethnic Minority Families' Access to Dementia Services.边界跨越者:提供者如何促进少数民族家庭获得痴呆症服务。
J Gerontol B Psychol Sci Soc Sci. 2022 Feb 3;77(2):396-406. doi: 10.1093/geronb/gbab073.
8
Past and projected growth of Australia's older migrant populations.澳大利亚老年移民人口的过去及预计增长情况。
Genus. 2020;76(1):20. doi: 10.1186/s41118-020-00091-6. Epub 2020 Aug 5.
9
Video-interpreting for cognitive assessments: An intervention study and micro-costing analysis.用于认知评估的视频口译:一项干预研究与微观成本分析。
J Telemed Telecare. 2022 Jan;28(1):58-67. doi: 10.1177/1357633X20914445. Epub 2020 Mar 30.
10
Cross-cultural dementia screening using the Rowland Universal Dementia Assessment Scale: a systematic review and meta-analysis.使用罗兰通用痴呆评估量表进行跨文化痴呆筛查:系统评价与荟萃分析
Int Psychogeriatr. 2020 Sep;32(9):1031-1044. doi: 10.1017/S1041610220000344. Epub 2020 Mar 9.