Suppr超能文献

“我了解土狼。你了解土狼吗?”口译员介导的痴呆评估中的挑战,重点关注口译员的角色。

"I Know Hyena. Do you Know Hyena?" Challenges in Interpreter-Mediated Dementia Assessment, Focusing on the Role of the Interpreter.

机构信息

Clinical Memory Research Unit, Department of Clinical Sciences, Lund University, Lund, Sweden.

Memory Clinic, Skåne University Hospital, SE-205 02, Malmö, Sweden.

出版信息

J Cross Cult Gerontol. 2022 Mar;37(1):45-67. doi: 10.1007/s10823-021-09439-7. Epub 2022 Mar 8.

Abstract

Dementia assessment requires functional communication and interaction between healthcare professionals and the patient being assessed. These can be affected by the requirement for an interpreter to communicate with the patient. The purpose of this study was to elucidate the interactions between patient, healthcare professionals and interpreter, focusing on the role of the interpreter and the challenges that may arise in interpreter-mediated dementia assessment. The study had an ethnographic design in which the data consisted of audio and video recordings of 19 dementia assessments conducted in the presence of an interpreter. The data were analyzed using the constant comparative method. The results showed that the interpreter could affect the patient's performance and results during the dementia assessment. The interpreter could alter the meaning and content of what was communicated, sometimes change information and instructions exchanged between the patient and healthcare professionals, could avoid interpreting everything being said, and occasionally made their own corrections to what was being communicated. This occurred mainly because of the interpreter's lack of linguistic skills and the interpreter failing to adhere to the ethical guidelines governing their profession. These challenges could also occur when the interpreter was not familiar with the context of dementia assessment. Alterations made by the interpreter to what was being communicated could lead to incorrect evaluation of the patient's cognitive abilities and health status. This, in turn, may lead to misjudgment of the patient's remaining resources and symptoms and their required treatment and support.

摘要

痴呆评估需要医疗保健专业人员与被评估患者之间进行功能性沟通和互动。这可能会受到需要口译员与患者沟通的要求的影响。本研究的目的是阐明患者、医疗保健专业人员和口译员之间的相互作用,重点关注口译员的角色以及口译介导的痴呆评估中可能出现的挑战。该研究采用民族志设计,数据由 19 次在口译员在场的情况下进行的痴呆评估的音频和视频记录组成。使用恒定性比较方法对数据进行分析。结果表明,口译员可能会影响痴呆评估过程中患者的表现和结果。口译员可以改变沟通内容的含义和内容,有时会改变患者和医疗保健专业人员之间交流的信息和指令,可能会避免口译所有内容,偶尔会对口译内容进行自己的更正。这主要是由于口译员缺乏语言技能,并且未能遵守规范其职业的道德准则。当口译员不熟悉痴呆评估的背景时,也会出现这些挑战。口译员对口译内容的更改可能导致对患者认知能力和健康状况的错误评估。这反过来又可能导致对患者剩余资源和症状及其所需治疗和支持的错误判断。

相似文献

3
Rethinking Interpreter Functions in Mental Health Services.重新思考心理健康服务中的口译员功能。
Psychiatr Serv. 2021 Mar 1;72(3):353-357. doi: 10.1176/appi.ps.202000085. Epub 2020 Sep 29.
5
Interpreter-mediated Cognitive Assessments: Who Wins and Who Loses?口译员介导的认知评估:谁赢谁输?
Clin Gerontol. 2018 May-Jun;41(3):227-236. doi: 10.1080/07317115.2017.1398798. Epub 2017 Dec 14.

引用本文的文献

本文引用的文献

9
Interpreter-mediated Cognitive Assessments: Who Wins and Who Loses?口译员介导的认知评估:谁赢谁输?
Clin Gerontol. 2018 May-Jun;41(3):227-236. doi: 10.1080/07317115.2017.1398798. Epub 2017 Dec 14.

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验