• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

运用项目反应理论对巴西当前嗓音感知控制量表进行验证。

Validation of the Brazilian Scale of Perceived Control Over Voice in the Present using Item Response Theory.

作者信息

Barbosa Iandra, Behlau Mara, Almeida Larissa Nadjara, Ramos Noemi, Lopes Leonardo, Almeida Anna Alice

机构信息

Universidade Federal da Paraíba, UFPB and Universidade Federal do Rio Grande do Norte, UFRN, Brazil; Centro de Estudos da Voz- CEV, São Paulo, Brazil.

Centro de Estudos da Voz- CEV, São Paulo, Brazil.

出版信息

J Voice. 2023 Mar 1. doi: 10.1016/j.jvoice.2023.01.027.

DOI:10.1016/j.jvoice.2023.01.027
PMID:36868955
Abstract

OBJECTIVE

this study aims to verify the stages of evidence of validity of the voice-adapted present perceived control scale (V-APPCS) in its translated and cross-culturally adapted version for the Brazilian Portuguese "Voice-Adapted Present Perceived Control Scale" and to estimate the psychometric measurements of the properties of its items based on the item response theory (IRT).

METHODS

the instrument underwent a process of translation and cross-cultural adaptation for the Brazilian Portuguese, the process was carried out by two qualified translators, native in the destination language, and fluent in the language and culture of origin. The first translated version of the protocol was forwarded to a back-translation, performed by a third bilingual Brazilian translator. The translations were analyzed and compared by a committee composed of five speech therapists who are specialists in voice and with proficiency in the English language. The empirical study used data from 168 individuals, 127 had voice problems and 41 vocally healthy ones. For the stages of validity evidence, the following analyses were performed: Cronbach's alpha, exploratory factor analysis, confirmatory factor analysis and IRT.

RESULTS

The stages of translation and cross-cultural adaptation allowed linguistic adjustments to be made so that the items were understandable and suitable for use in Brazil. The adequacy, structure, and application of the items were confirmed through the application of the final version of the scale in twenty individuals in a real context. The instrument in its Brazilian version presented good internal consistency, with bifactorial structure the exploratory factor analysis, besides presenting satisfactory values in the adjustment indexes of the model, confirming the structure of the confirmatory factor Analysis. The IT was applied to evaluate the parameters discrimination (a) and difficulty (b) of the items of the instrument; item 5 "I have control over my day-to-day reactions to the voice problem." Presented itself as a more discriminative item and item 8 "My reaction to the voice problem is not under my control." As an item of greater difficulty.

CONCLUSION

The V-APPCS, translated, cross-culturally adapted, and validated, is robust and adequate to represent the construct in the Brazilian versions.

摘要

目的

本研究旨在验证语音适应性当前感知控制量表(V-APPCS)巴西葡萄牙语翻译及跨文化适应版本“语音适应性当前感知控制量表”的效度证据阶段,并基于项目反应理论(IRT)估计其项目属性的心理测量指标。

方法

该工具进行了巴西葡萄牙语的翻译和跨文化适应过程,此过程由两名精通目标语言、母语为目标语言且精通源语言和文化的合格翻译人员进行。协议的首个翻译版本被转交给第三位巴西双语翻译人员进行回译。由五名嗓音专家且精通英语的言语治疗师组成的委员会对翻译进行分析和比较。实证研究使用了168名个体的数据,其中127人有嗓音问题,41人嗓音健康。对于效度证据阶段,进行了以下分析:克朗巴哈α系数、探索性因素分析、验证性因素分析和IRT。

结果

翻译和跨文化适应阶段进行了语言调整,以使项目易于理解且适合在巴西使用。通过在实际情境中对20名个体应用量表最终版本,确认了项目的充分性、结构和适用性。巴西版本的该工具具有良好的内部一致性,探索性因素分析呈现双因素结构,此外在模型调整指标中呈现令人满意的值,证实了验证性因素分析的结构。IRT用于评估该工具项目的区分度参数(a)和难度参数(b);项目5“我能控制自己对嗓音问题的日常反应。”表现为区分度更高的项目,项目8“我对嗓音问题的反应不受我控制。”表现为难度更大的项目。

结论

经过翻译、跨文化适应和验证的V-APPCS在巴西版本中稳健且足以代表该结构。

相似文献

1
Validation of the Brazilian Scale of Perceived Control Over Voice in the Present using Item Response Theory.运用项目反应理论对巴西当前嗓音感知控制量表进行验证。
J Voice. 2023 Mar 1. doi: 10.1016/j.jvoice.2023.01.027.
2
Adaptation and validation of the Chinese version of the digital addiction scale for children (DASC).儿童数字成瘾量表中文版(DASC)的改编与验证
BMC Public Health. 2025 Jul 30;25(1):2599. doi: 10.1186/s12889-025-23817-7.
3
A New Measure of Quantified Social Health Is Associated With Levels of Discomfort, Capability, and Mental and General Health Among Patients Seeking Musculoskeletal Specialty Care.一种新的量化社会健康指标与寻求肌肉骨骼专科护理的患者的不适程度、能力以及心理和总体健康水平相关。
Clin Orthop Relat Res. 2025 Apr 1;483(4):647-663. doi: 10.1097/CORR.0000000000003394. Epub 2025 Feb 5.
4
Translation from english into Urdu of a clinical decision tool to screen older women with back pain for osteoporotic-related vertebral fragility fractures.将一种临床决策工具从英文翻译成乌尔都语,用于筛查有背痛的老年女性是否患有骨质疏松相关的椎体脆性骨折。
BMC Musculoskelet Disord. 2025 Jul 18;26(1):691. doi: 10.1186/s12891-025-08837-z.
5
Validity and Reliability of the Turkish Version of the Dynamic Evaluation of Motor Speech Skill (DEMSS-TR) Test for Children With Speech Sound Disorders.土耳其语版运动性言语技能动态评估(DEMSS-TR)测试对语音障碍儿童的有效性和可靠性
Int J Lang Commun Disord. 2025 Jul-Aug;60(4):e70067. doi: 10.1111/1460-6984.70067.
6
Prescription of Controlled Substances: Benefits and Risks管制药品的处方:益处与风险
7
Transcultural Adaptation, Validation, Psychometric Analysis, and Interpretation of the 22-Item Thai Senior Technology Acceptance Model for Mobile Health Apps: Cross-Sectional Study.22项泰国移动健康应用老年人技术接受模型的跨文化调适、验证、心理测量分析及解读:横断面研究
JMIR Aging. 2025 Mar 11;8:e60156. doi: 10.2196/60156.
8
A systematic review of the psychometric properties of the cross-cultural translations and adaptations of the Multidimensional Perceived Social Support Scale (MSPSS).多维度感知社会支持量表(MSPSS)跨文化翻译和适应的心理测量特性的系统评价。
Health Qual Life Outcomes. 2018 May 2;16(1):80. doi: 10.1186/s12955-018-0912-0.
9
Is It Possible to Develop a Patient-reported Experience Measure With Lower Ceiling Effect?是否有可能开发一种天花板效应较低的患者报告体验测量方法?
Clin Orthop Relat Res. 2025 Apr 1;483(4):693-703. doi: 10.1097/CORR.0000000000003262. Epub 2024 Oct 25.
10
Supervisors' self-assessment of feedback skills: a psychometric validation study of the English version of the SwissSETQ questionnaire for supervisors.主管对反馈技能的自我评估:瑞士主管效能问卷(SwissSETQ)英文版本的心理测量学验证研究
Swiss Med Wkly. 2025 May 30;155:4178. doi: 10.57187/s.4178.