• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

脑电波揭示了双语者在阅读第二语言单词时,情绪如何影响母语的通达。

Brain potentials reveal how emotion filters native language access when bilinguals read words in their second language.

机构信息

School of Foreign Languages, University of Electronic Science and Technology of China, Chengdu 611731, China.

Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznan 61712, Poland.

出版信息

Cereb Cortex. 2023 Jun 20;33(13):8783-8791. doi: 10.1093/cercor/bhad161.

DOI:10.1093/cercor/bhad161
PMID:37160328
Abstract

It is now well established that reading words in a second language (L2) automatically activates native language (L1) translations in bilinguals. Although there is evidence that access to such representations is inhibited when words have a negative emotional valence, the mechanism underlying such inhibition is elusive, and it is unknown whether inhibition arises online as L2 is being processed or whether negative valence affects subsequent L1 processing. Here, we recorded event-related brain potentials in Chinese-English bilinguals engaged in an implicit translation-priming paradigm involving L2 (English) word pairs. Participants performed a semantic relatedness task, unaware that word pairs could conceal a sound repetition if translated into Chinese. When emotional valence was manipulated in prime position (first word), we observed form repetition priming through L1 translations for positive but not for negative words. However, when emotional valence was manipulated in target position (second word), priming occurred for both positive and negative word valences. This result begins to elucidate the mechanism by which emotion regulates language processing in bilinguals: Negative words in L2 induce a refractory period during which cross-language lexical access is blocked. These findings show that despite being neuroanatomically distinct in the human brain, emotional (limbic) regulation systems can penetrate language processing.

摘要

现在已经证实,双语者在阅读第二语言(L2)的单词时,会自动激活母语(L1)的翻译。尽管有证据表明,当单词具有负情绪效价时,这种表示的访问会受到抑制,但这种抑制的机制尚不清楚,也不知道抑制是在处理 L2 时在线产生的,还是负效价会影响随后的 L1 处理。在这里,我们在参与涉及 L2(英语)单词对的内隐翻译启动范式的中国-英语双语者中记录了事件相关的脑电位。参与者执行了一个语义相关性任务,不知道如果将单词对翻译成中文,它们可能会隐藏声音重复。当在启动位置(第一个单词)操纵情绪效价时,我们观察到通过 L1 翻译对正性词进行了形式重复启动,但对负性词则没有。然而,当在目标位置(第二个单词)操纵情绪效价时,正性和负性词效价都会引发启动。这一结果开始阐明情绪调节双语者语言处理的机制:L2 中的负性词会在跨语言词汇访问受到抑制的时期内产生。这些发现表明,尽管在人类大脑中神经解剖学上是不同的,但情绪(边缘)调节系统可以渗透到语言处理中。

相似文献

1
Brain potentials reveal how emotion filters native language access when bilinguals read words in their second language.脑电波揭示了双语者在阅读第二语言单词时,情绪如何影响母语的通达。
Cereb Cortex. 2023 Jun 20;33(13):8783-8791. doi: 10.1093/cercor/bhad161.
2
How reading in a second language protects your heart.第二语言阅读如何保护你的心脏。
J Neurosci. 2012 May 9;32(19):6485-9. doi: 10.1523/JNEUROSCI.6119-11.2012.
3
ERP measures of auditory word repetition and translation priming in bilinguals.双语者听觉单词重复与翻译启动的事件相关电位测量
Brain Res. 2006 Dec 13;1125(1):116-31. doi: 10.1016/j.brainres.2006.10.002. Epub 2006 Nov 20.
4
Cognitive control ability mediates prediction costs in monolinguals and bilinguals.认知控制能力在单语者和双语者中介导预测成本。
Cognition. 2018 Jul;176:87-106. doi: 10.1016/j.cognition.2018.03.001. Epub 2018 Mar 20.
5
The automatic activation of emotion words measured using the emotional face-word Stroop task in late Chinese-English bilinguals.晚期汉英双语者中使用情绪面孔-单词Stroop任务测量的情绪词自动激活
Cogn Emot. 2018 Mar;32(2):315-324. doi: 10.1080/02699931.2017.1303451. Epub 2017 Mar 23.
6
Bilingual Brains Learn to Use L2 Alliterations Covertly like Poets: Brain ERP Evidence.双语大脑学会像诗人一样秘密地运用第二语言的头韵:大脑事件相关电位证据。
Front Psychol. 2021 Sep 16;12:691846. doi: 10.3389/fpsyg.2021.691846. eCollection 2021.
7
Can Harry Potter still put a spell on us in a second language? An fMRI study on reading emotion-laden literature in late bilinguals.《哈利·波特》用第二语言还能让我们着迷吗?一项针对晚期双语者阅读情感丰富文学作品的功能磁共振成像研究。
Cortex. 2015 Feb;63:282-95. doi: 10.1016/j.cortex.2014.09.002. Epub 2014 Sep 16.
8
Chinese-English bilinguals reading English hear Chinese.双语者读英语时能听到中文。
J Neurosci. 2010 Jun 2;30(22):7646-51. doi: 10.1523/JNEUROSCI.1602-10.2010.
9
Dynamic spatial organization of the occipito-temporal word form area for second language processing.用于第二语言处理的枕颞词形区的动态空间组织。
Neuropsychologia. 2017 Aug;103:20-28. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2017.06.007. Epub 2017 Jun 10.
10
Processing emotional words in two languages with one brain: ERP and fMRI evidence from Chinese-English bilinguals.用一个大脑处理两种语言中的情感词汇:来自汉英双语者的ERP和fMRI证据
Cortex. 2015 Oct;71:34-48. doi: 10.1016/j.cortex.2015.06.002. Epub 2015 Jun 16.

引用本文的文献

1
Acculturative stress, loneliness, smartphone addiction, L2 emotions, and creativity among international students in China: a structural equation model.中国留学生的文化适应压力、孤独感、智能手机成瘾、二语情感与创造力:一个结构方程模型
Front Psychiatry. 2025 May 26;16:1585302. doi: 10.3389/fpsyt.2025.1585302. eCollection 2025.