• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

新型冠状病毒肺炎后功能状态量表:巴西葡萄牙语版本的跨文化调适和测量特性。

Post-COVID-19 functional status scale: Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brazilian Portuguese version.

机构信息

Department of Physical Therapy, Federal University of São Carlos, São Carlos, SP Brazil.

Department of Cardiorespiratory and Musculoskeletal Physiotherapy, Federal University of Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, RJ, Brazil.

出版信息

Braz J Phys Ther. 2023 May-Jun;27(3):100503. doi: 10.1016/j.bjpt.2023.100503. Epub 2023 Apr 25.

DOI:10.1016/j.bjpt.2023.100503
PMID:37201307
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10126223/
Abstract

BACKGROUND

The Post-COVID-19 Functional Status (PCFS) scale was created to assess the functional status of patients after hospital discharge due to COVID-19.

OBJECTIVE

To perform cross-cultural adaptation of the PCFS Scale and Manual into Brazilian Portuguese and evaluate its measurement properties in patients post-COVID-19.

METHODS

For the cross-cultural adaptation, independent translations and back-translations were performed. This was followed by a pre-test, with analysis of the Content Validity Index (CVI), and preparation of the final version, after evaluating the measurement properties. Spearman's correlation between the PCFS and the WHO Disability Classification Scheme (WHODAS 2.0) was used for convergent validity. Weighted Kappa (wκ) was used for test-retest and interobserver reliability for PCFS scores and Kappa (κ) for PCFS items. Internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. Only patients with post-discharge COVID-19 were evaluated through video-conferencing platforms.

RESULTS

The CVI was 0.75-0.83 for comprehension and 0.83-0.84 for the language of the self-administered questionnaire and the structured interview version. For measurement properties, 63 patients were evaluated, 68% male, 51.50 (12.60) years, 12.28 (7.62) days of hospitalization. For the convergent validity, a strong correlation was found (r = 0.73; p<0.01). The test-retest (wκ=0.54) and interobserver (wκ=0.43) reliability was moderate and the item-by-item analyzes ranged from fair to substantial (κ=0.25-0.66) and weak to substantial (κ=0.07-0.79). Internal consistency was excellent (0.85).

CONCLUSION

The final PCFS in Brazilian Portuguese showed adequate content validity, reliability, internal consistency, and convergent validity for the functional assessment of patients after hospital discharge due to COVID-19.

摘要

背景

新冠病毒疾病后功能状态(PCFS)量表是为评估因 COVID-19 住院后出院患者的功能状态而创建的。

目的

对 PCFS 量表和手册进行跨文化调适,并将其应用于巴西葡萄牙语,评估其在新冠病毒疾病后患者中的测量特性。

方法

进行跨文化调适时,采用了独立翻译和回译。随后进行预测试,分析内容效度指数(CVI),并在评估测量特性后准备最终版本。PCFS 与世界卫生组织残疾分类方案(WHODAS 2.0)之间的 Spearman 相关系数用于评估聚合效度。PCFS 评分的重测信度和观察者间信度采用加权 Kappa(wκ),PCFS 条目采用 Kappa(κ)。内部一致性采用 Cronbach's alpha 评估。仅通过视频会议平台评估出院后的新冠病毒疾病患者。

结果

理解方面的 CVI 为 0.75-0.83,自我管理问卷和结构化访谈版本的语言方面的 CVI 为 0.83-0.84。对于测量特性,共评估了 63 例患者,其中男性占 68%,年龄为 51.50(12.60)岁,住院天数为 12.28(7.62)天。在聚合效度方面,相关性较强(r=0.73;p<0.01)。重测信度(wκ=0.54)和观察者间信度(wκ=0.43)为中度,逐项分析的范围为适度至高度(κ=0.25-0.66)和弱至高度(κ=0.07-0.79)。内部一致性极佳(0.85)。

结论

最终的巴西葡萄牙语 PCFS 量表在评估因 COVID-19 住院后出院患者的功能状态方面具有足够的内容效度、信度、内部一致性和聚合效度。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/593d/10205434/cd97eab4fbbc/gr1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/593d/10205434/cd97eab4fbbc/gr1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/593d/10205434/cd97eab4fbbc/gr1.jpg

相似文献

1
Post-COVID-19 functional status scale: Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brazilian Portuguese version.新型冠状病毒肺炎后功能状态量表:巴西葡萄牙语版本的跨文化调适和测量特性。
Braz J Phys Ther. 2023 May-Jun;27(3):100503. doi: 10.1016/j.bjpt.2023.100503. Epub 2023 Apr 25.
2
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Work Role Functioning Questionnaire 2.0 into Brazilian Portuguese in a general population.工作角色功能问卷 2.0 的翻译、跨文化调适和验证纳入巴西葡萄牙语在一般人群。
Health Qual Life Outcomes. 2022 Feb 3;20(1):17. doi: 10.1186/s12955-022-01924-y.
3
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
4
Translation, cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of Activity Scale for Kids questionnaire.儿童活动量表巴西葡萄牙文版的翻译、跨文化调适、效度和信度。
Child Care Health Dev. 2023 Jul;49(4):725-731. doi: 10.1111/cch.13085. Epub 2022 Dec 8.
5
Reliability and validity of the Turkish version of Post-COVID-19 Functional Status Scale.土耳其版新冠后功能状态量表的信度和效度。
Turk J Med Sci. 2021 Oct 21;51(5):2304-2310. doi: 10.3906/sag-2105-125.
6
Translation, cross-cultural adaptation, and analysis of the measurement properties of the Brazilian Portuguese version of the spinal cord injury pain instrument.巴西葡萄牙语版脊髓损伤疼痛工具的翻译、跨文化调适和测量特性分析。
Spinal Cord. 2022 Sep;60(9):820-825. doi: 10.1038/s41393-022-00800-2. Epub 2022 Apr 12.
7
Cross-cultural adaptation of the Skin Cancer Index into Brazilian Portuguese for patients with cervicofacial nonmelanoma skin cancer.将皮肤癌指数跨文化适应为巴西葡萄牙语,适用于头颈部非黑色素瘤皮肤癌患者。
Support Care Cancer. 2023 Sep 23;31(10):590. doi: 10.1007/s00520-023-08051-4.
8
Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brazilian Portuguese version of the spinal cord injury - Falls Concern Scale.脊髓损伤 - 跌倒担忧量表巴西葡萄牙语版本的跨文化适应及测量特性
Spinal Cord. 2022 Mar;60(3):193-198. doi: 10.1038/s41393-021-00660-2. Epub 2021 Jun 24.
9
The Brazilian Portuguese version of the ICIQ-OABqol: cross-cultural adaptation and reliability.国际尿失禁咨询问卷-膀胱过度活动症生活质量问卷(ICIQ-OABqol)的巴西葡萄牙语版本:跨文化调适与信度
Int Urogynecol J. 2020 Dec;31(12):2507-2514. doi: 10.1007/s00192-020-04280-x. Epub 2020 Mar 24.
10
Cross-cultural adaptation, reliability and construct validity of the Tampa scale for kinesiophobia for temporomandibular disorders (TSK/TMD-Br) into Brazilian Portuguese.跨文化调适、特鲁姆普关节痛恐惧量表(TSK/TMD-Br)用于评估颞下颌关节紊乱病的可靠性和结构效度的巴西葡萄牙语版本。
J Oral Rehabil. 2017 Jul;44(7):500-510. doi: 10.1111/joor.12515. Epub 2017 May 15.

引用本文的文献

1
Post-COVID-19 functional status in socioeconomically vulnerable neighborhoods attended in primary health care in two Brazilian cities: a cross-sectional study.巴西两个城市初级卫生保健机构所服务的社会经济弱势群体社区中新冠病毒病康复后的功能状况:一项横断面研究
BMC Infect Dis. 2025 Mar 12;25(1):347. doi: 10.1186/s12879-025-10729-5.
2
Insomnia, cardiorespiratory function and quality of life in individuals with post-COVID-19 fatigue.新冠后疲劳个体的失眠、心肺功能与生活质量
Sleep Med X. 2024 Nov 27;9:100135. doi: 10.1016/j.sleepx.2024.100135. eCollection 2025 Dec.
3
Health Resort Treatment Improves Functioning and Physical Performance in Long COVID Patients: A Retrospective Study.
疗养治疗改善长新冠患者的功能和身体表现:一项回顾性研究。
Healthcare (Basel). 2024 Nov 23;12(23):2344. doi: 10.3390/healthcare12232344.
4
The Tinetti Balance Test Is an Effective Predictor of Functional Decline in Non-Hospitalized Post-COVID-19 Individuals: A Cross-Sectional Study.Tinetti平衡测试是未住院的新冠康复者功能衰退的有效预测指标:一项横断面研究。
J Clin Med. 2024 Nov 4;13(21):6626. doi: 10.3390/jcm13216626.
5
Interrater Reliability of the Spanish (Colombia) Version of the Post-COVID-19 Functional Status Scale.《新冠后功能状态量表》西班牙语(哥伦比亚版)的评分者间信度
Rehabil Res Pract. 2023 Nov 9;2023:1124661. doi: 10.1155/2023/1124661. eCollection 2023.