Suppr超能文献

土耳其版急性膀胱炎症状评分对急性单纯性膀胱炎的诊断和患者报告结局的语言和临床验证。

Linguistic and clinical validation of the Turkish version of Acute Cystitis Symptom Score for the diagnosis and patient-reported outcome in acute uncomplicated cystitis.

机构信息

Department of Urology, Medical Faculty of Trakya University, Edirne, Türkiye.

Clinic for Urology, Pediatric Urology and Andrology, Justus-Liebig University of Giessen, Giessen, Germany.

出版信息

Investig Clin Urol. 2023 May;64(3):279-288. doi: 10.4111/icu.20230010.

Abstract

PURPOSE

The Acute Cystitis Symptom Score (ACSS) was developed as a self-reporting questionnaire for diagnosing and monitoring acute uncomplicated cystitis (AC) in female patients. The study aims at the translation of the ACSS into Turkish from the original Uzbek including its linguistic, cognitive and clinical validation.

MATERIALS AND METHODS

After forward and backward translation of the ACSS from Uzbek to Turkish and vice versa, the cognitive assessment of the Turkish ACSS was performed on 12 female subjects to achieve the final study version.

RESULTS

The clinical validation was performed on a total of 120 female respondents including 64 Patients with AC and 56 controls without AC. For clinical diagnosis of AC, the predefined summary score of the typical symptoms of >6 showed high values (95% confidence interval) for sensitivity (0.88 [0.77-0.94]), specificity (0.98 [0.91-1.00]), and diagnostic accuracy (0.93 [0.86-0.97]). All patients were followed up between five to nine days after the baseline visit. Forty-four (68.75%) patients used antimicrobial treatment, whereas the rest (31.25%) preferred non-antimicrobial treatment. The severity scores of the typical symptoms and the quality of life were reduced significantly at follow-up. Using different (favored) thresholds for successful and non-successful treatment a clinical success rate between 54.7% and 64.1% (60.9%) was achieved.

CONCLUSIONS

After translation from the original Uzbek and cognitive assessment, the Turkish ACSS showed similar good results for clinical diagnosis and patient-reported outcome as in other languages validated so far and could therefore now be used for clinical studies as well as in everyday practice.

摘要

目的

急性膀胱炎症状评分(ACSS)是作为一种自我报告问卷,用于诊断和监测女性患者的急性单纯性膀胱炎(AC)。本研究旨在将 ACSS 从乌兹别克语翻译成土耳其语,包括其语言、认知和临床验证。

材料和方法

将 ACSS 从乌兹别克语到土耳其语和反之亦然进行正向和反向翻译后,对 12 名女性进行土耳其语 ACSS 的认知评估,以获得最终的研究版本。

结果

共有 120 名女性受访者进行了临床验证,其中包括 64 名 AC 患者和 56 名无 AC 对照者。对于 AC 的临床诊断,>6 的典型症状的预定综合评分表现出高敏感性(0.88 [0.77-0.94])、特异性(0.98 [0.91-1.00])和诊断准确性(0.93 [0.86-0.97])。所有患者在基线就诊后 5 至 9 天进行随访。44 名(68.75%)患者使用了抗菌治疗,其余(31.25%)患者选择了非抗菌治疗。随访时,典型症状的严重程度评分和生活质量均显著降低。使用不同(优选)的成功和非成功治疗阈值,临床成功率为 54.7%至 64.1%(60.9%)。

结论

从原始乌兹别克语翻译并进行认知评估后,土耳其语 ACSS 在临床诊断和患者报告的结果方面表现出与迄今为止验证的其他语言相似的良好结果,因此现在可用于临床研究以及日常实践。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验