Kaneda Yudai, Takita Morihito, Kosaka Makoto, Hamaki Tamae, Hosoda Kazutaka, Kusumi Eiji, Kami Masahiro, Tanimoto Tetsuya
Medicine, Hokkaido University, Sapporo, JPN.
Internal Medicine, Medical Governance Research Institute, Tokyo, JPN.
Cureus. 2023 Dec 14;15(12):e50493. doi: 10.7759/cureus.50493. eCollection 2023 Dec.
Introduction Foreign residents in Japan often face challenges accessing healthcare due to language barriers, potentially leading to health inequities. This study aimed to assess the utilization and impact of human-mediated translation services in a specific medical setting in Tokyo. Methods A retrospective investigation was conducted on medical records of foreign patients who utilized human-mediated translation services at Navitas Clinic Tachikawa (Tachikawa, Tokyo, Japan) from November 2017 to December 2021. Data on age, gender, language used, department visited, diagnosis, insurance status, and booking methods were analyzed. Results Out of the 124 foreign patients who utilized the human-mediated translation services during the study period, 69 (56%) were male, and 55 (44%) were female. The median age was 35 years, with a range from 3 to 61 years. English was the predominant language used by 34 patients (59%), followed by Chinese for nine patients (16%) and Spanish for four patients (7%). The majority, 107 patients (86%) visited the internal medicine department, nine patients (7%) consulted dermatology, and six patients (5%) visited pediatrics. Regarding insurance status, 47 patients (81%) were insured, three patients (5%) were uninsured by the Japanese national health insurance system, and eight patients (14%) were self-pay. The primary mode of appointment booking was at the reception desk, with 112 patients (90%) using this method, while 12 patients (10%) made reservations online. Conclusions The findings of this study underscore the importance of human-mediated translation services for improving healthcare accessibility for foreign residents in Japan, emphasizing the need to address language barriers and promote health equity in clinical settings. Future studies should also explore challenges faced in patient-physician interactions from a linguistic perspective and potential technological solutions to enhance these services.
引言 在日本的外国居民由于语言障碍,在获得医疗保健方面常常面临挑战,这可能导致健康不平等。本研究旨在评估东京特定医疗环境中人工翻译服务的使用情况及其影响。方法 对2017年11月至2021年12月在立川Navitas诊所(日本东京立川)使用人工翻译服务的外国患者的病历进行回顾性调查。分析了年龄、性别、使用的语言、就诊科室、诊断、保险状况和预约方式等数据。结果 在研究期间使用人工翻译服务的124名外国患者中,69名(56%)为男性,55名(44%)为女性。年龄中位数为35岁,范围为3至61岁。34名患者(59%)主要使用英语,其次是9名患者(16%)使用中文,4名患者(7%)使用西班牙语。大多数患者,即107名患者(86%)就诊于内科,9名患者(7%)咨询皮肤科,6名患者(5%)就诊于儿科。关于保险状况,47名患者(81%)有保险,3名患者(5%)未加入日本国家医疗保险系统,8名患者(14%)自费。预约的主要方式是在前台,112名患者(90%)使用这种方式,而12名患者(10%)通过在线预约。结论 本研究结果强调了人工翻译服务对于改善日本外国居民医疗保健可及性的重要性,强调了在临床环境中解决语言障碍和促进健康公平的必要性。未来的研究还应从语言角度探索医患互动中面临的挑战以及增强这些服务的潜在技术解决方案。