Wyatt Tristram D, Gardner Charlie J, Thierry Aaron
Department of Biology, University of Oxford, Oxford, UK.
Centre for Biodiversity and Environmental Research, University College London, London, UK.
R Soc Open Sci. 2024 Jul 17;11(7):240411. doi: 10.1098/rsos.240411. eCollection 2024 Jul.
The world's understanding of the climate and ecological crises rests on science. However, scientists' conventional methods of engagement, such as producing ever more data and findings, writing papers and giving advice to governments, have not been sufficiently effective at persuading politicians to act on the climate and ecological emergency. To date, governments' decisions (such as continuing with vast subsidies for fossil fuels) clearly show that powerful vested interests have been much more influential than the amassed scientific knowledge and advice. We argue that in the face of this inaction, scientists can have the maximum amount of influence by lending their support to social movements pressing for action, joining as active participants and considering civil disobedience. Scientists seeking to halt continued environmental destruction also need to work through our institutions. Too many scientific organizations, from national academies of science to learned societies and universities, have not taken practical action on climate; for example, many still partner with fossil fuel and other compromised interests. We therefore also outline a vision for how scientists can reform our scientific institutions to become powerful agents for change.
世界对气候和生态危机的认识基于科学。然而,科学家们传统的参与方式,比如产出越来越多的数据和研究结果、撰写论文以及向政府提供建议,在说服政治家针对气候和生态紧急情况采取行动方面并不够有效。迄今为止,政府的决策(比如继续为化石燃料提供巨额补贴)清楚地表明,强大的既得利益集团比积累起来的科学知识和建议更具影响力。我们认为,面对这种不作为的情况,科学家们通过支持推动行动的社会运动、作为积极参与者加入并考虑公民抗命的方式,可以发挥最大程度的影响力。试图阻止环境持续破坏的科学家们还需要通过我们的机构开展工作。太多的科学组织,从国家科学院到学术团体和大学,都没有在气候问题上采取实际行动;例如,许多组织仍与化石燃料及其他有问题的利益集团合作。因此,我们还概述了科学家如何改革我们的科学机构,使其成为推动变革的强大力量的愿景。