Suppr超能文献

评估双语成人失语症时的跨语言和跨文化考虑因素。

Cross-Linguistic and Multicultural Considerations in Evaluating Bilingual Adults With Aphasia.

机构信息

Department of Communication Disorders, Ewha Womans University, Seoul, South Korea.

Department of Speech, Language & Hearing Sciences, Boston University, MA.

出版信息

Am J Speech Lang Pathol. 2024 Nov 4;33(6):2716-2731. doi: 10.1044/2024_AJSLP-23-00496. Epub 2024 Aug 28.

Abstract

PURPOSE

The current study delineated a clinical and theoretical framework that clinicians and researchers can use to guide the assessment of bilingual aphasia at morphosyntactic, lexical-semantic, and phonological levels of language processing.

METHOD

This tutorial outlines cross-linguistic and multicultural considerations that should be addressed in evaluating bilingual adults with aphasia (BWAs).

RESULTS

At the morphosyntactic level, we presented three features that should be taken into account when evaluating linguistic symptoms in languages considering whether they are typologically similar or dissimilar: word order, pro(noun)-drop, and morphological inflections of verbs. We suggest that clinicians need to conduct additional error analyses that reflect typological differences in syntactic templates, argument-deletion phenomena, and morphological inflections to better understand linguistic characteristics of impairments arising from the interactions of the two languages that may differ in many ways. At the lexical-semantic level, we addressed three cross-linguistic features that may impact naming performance in BWAs: cognates, lexical frequency, and semantic typicality. The presence of cognates between the two languages can lead to differential interpretations of naming performance. In addition, the same lexical items may exhibit varying lexical frequency and typicality across languages due to cultural and linguistic differences. We suggest that clinicians should thoroughly prepare the testing items considering the linguistic distance. Finally, we emphasized differences in segmental and suprasegmental features of phonology that could contribute to cross-linguistic phenomena during assessment of two or more languages.

CONCLUSIONS

This cross-linguistic assessment framework contributes to a better understanding of linguistic impairments and communication difficulties experienced by BWAs. This framework can be utilized in current clinical practice to facilitate culturally and linguistically appropriate assessment and treatment approaches for BWAs.

摘要

目的

本研究描绘了一个临床和理论框架,临床医生和研究人员可以用它来指导双语失语症在形态句法、词汇语义和语音水平上的评估。

方法

本教程概述了在评估患有失语症的双语成年人(BWA)时应考虑的跨语言和跨文化因素。

结果

在形态句法层面,我们提出了三个特征,在评估考虑语言是否具有类型相似或不同的语言中的语言症状时应考虑这些特征:词序、代词省略和动词的形态屈折。我们建议临床医生需要进行额外的错误分析,以反映在句法模板、论元省略现象和形态屈折方面的类型学差异,以便更好地理解由两种语言相互作用引起的语言障碍的语言特征,这两种语言可能在许多方面存在差异。在词汇语义层面,我们讨论了三个可能影响 BWA 命名表现的跨语言特征:同源词、词汇频率和语义典型性。两种语言之间同源词的存在可能导致命名表现的不同解释。此外,由于文化和语言差异,相同的词汇项在不同语言中可能表现出不同的词汇频率和典型性。我们建议临床医生应根据语言距离充分准备测试项目。最后,我们强调了语音的音段和超音段特征的差异,这些差异可能导致在评估两种或多种语言时出现跨语言现象。

结论

这种跨语言评估框架有助于更好地理解 BWA 所经历的语言障碍和沟通困难。该框架可用于当前的临床实践,以促进对 BWA 进行文化和语言适当的评估和治疗方法。

相似文献

2
Therapy for naming difficulties in bilingual aphasia: which language benefits?双语失语症命名困难的治疗:哪种语言受益?
Int J Lang Commun Disord. 2011 Jan-Feb;46(1):48-62. doi: 10.3109/13682822.2010.484845. Epub 2010 Jul 26.
8
Primary progressive aphasia in a bilingual speaker: a single-case study.一位双语者的原发性进行性失语:一项单病例研究。
Clin Linguist Phon. 2011 Jun;25(6-7):553-64. doi: 10.3109/02699206.2011.566464. Epub 2011 Jun 1.
10
Language processing in bilingual aphasia: a new insight into the problem.双语失语症中的语言处理:对该问题的新见解。
Wiley Interdiscip Rev Cogn Sci. 2016 May-Jun;7(3):180-96. doi: 10.1002/wcs.1384. Epub 2016 Mar 16.

本文引用的文献

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验