Suppr超能文献

将COVID-19约克郡康复量表翻译成德语并进行文化调适。

Translation and cultural adaptation of the COVID-19 Yorkshire Rehabilitation Scale into German.

作者信息

Sperl Lisa, Stamm Tanja, Mosor Erika, Ritschl Valentin, Sivan Manoj, Hoffmann Kathryn, Gantschnig Brigitte

机构信息

Institute of Outcomes Research, Medical University of Vienna, Vienna, Austria.

Ludwig Boltzmann Institute for Arthritis and Rehabilitation, Vienna, Austria.

出版信息

Front Med (Lausanne). 2024 Aug 30;11:1401491. doi: 10.3389/fmed.2024.1401491. eCollection 2024.

Abstract

BACKGROUND

Experts estimate that in up to 10% of the infected, SARS-CoV-2 would cause persistent symptoms, activity limitations and reduced quality of life. Referred to as long COVID, these conditions might, in the future, specifically impact German-speaking countries due to their higher rates of unvaccinated people compared to other Western countries. Accurate measurement of symptom burden and its consequences is needed to manage conditions such as long COVID, and several tools have been developed to do so. However, no patient-reported instrument existed in the German language at the time of writing.

OBJECTIVE

This study, therefore, aimed to develop a German version of the COVID-19 Yorkshire Rehabilitation Scale (C19-YRS).

METHODS

We conducted a translation and qualitative evaluation, including cultural adaptation, of the C19-YRS and assessed its face validity. After creating a preliminary version, 26 individuals (14 women [53%]) participated in cognitive interviews (January 2022 to March 2022). Using cognitive debriefing interviews, we ensured the content's comprehensibility. The matrix-framework method guided the qualitative data analysis.

RESULTS

Compared to the original English version, adaptations were necessary, resulting in changes to the introductory text, while the items for recording persistent symptoms were hardly changed.

CONCLUSION

The German version of the C19-YRS is expected to support standardized long COVID care.

摘要

背景

专家估计,在高达10%的感染者中,严重急性呼吸综合征冠状病毒2(SARS-CoV-2)会导致持续症状、活动受限和生活质量下降。这些情况被称为“长新冠”,由于与其他西方国家相比,德语国家未接种疫苗的人群比例更高,未来这些情况可能会对德语国家产生特别的影响。需要准确测量症状负担及其后果来管理“长新冠”等病症,为此已经开发了几种工具。然而,在撰写本文时,还没有德语的患者报告工具。

目的

因此,本研究旨在开发“新冠约克郡康复量表”(C19-YRS)的德语版本。

方法

我们对C19-YRS进行了翻译和定性评估,包括文化调适,并评估了其表面效度。在创建初步版本后,26人(14名女性[53%])参与了认知访谈(2022年1月至2022年3月)。通过认知反馈访谈,我们确保了内容的可理解性。矩阵框架法指导了定性数据分析。

结果

与原始英文版本相比,有必要进行调整,导致引言部分的文本有所变化,而记录持续症状的条目几乎没有变化。

结论

预计C19-YRS的德语版本将支持标准化的“长新冠”护理。

相似文献

9
LIMB-Q Kids-German Translation and Cultural Adaptation.LIMB-Q儿童版——德语翻译与文化调适
Children (Basel). 2022 Sep 16;9(9):1405. doi: 10.3390/children9091405.

本文引用的文献

1
2
Long COVID: major findings, mechanisms and recommendations.长新冠:主要发现、机制和建议。
Nat Rev Microbiol. 2023 Mar;21(3):133-146. doi: 10.1038/s41579-022-00846-2. Epub 2023 Jan 13.
3
Acute and postacute sequelae associated with SARS-CoV-2 reinfection.与 SARS-CoV-2 再感染相关的急性和后期后遗症。
Nat Med. 2022 Nov;28(11):2398-2405. doi: 10.1038/s41591-022-02051-3. Epub 2022 Nov 10.
7
Long COVID Through a Public Health Lens: An Umbrella Review.从公共卫生视角看长期新冠:一项伞状综述
Public Health Rev. 2022 Mar 15;43:1604501. doi: 10.3389/phrs.2022.1604501. eCollection 2022.
8
Translation and validation of the Swedish version of the IPECC-SET 9 item version.瑞典语版 IPECC-SET 9 项版本的翻译和验证。
J Interprof Care. 2022 Nov-Dec;36(6):900-907. doi: 10.1080/13561820.2022.2034762. Epub 2022 Feb 17.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验