Research Institute for Economics of Aging, WU Vienna University of Economics and Business, Welthandelsplatz 1, 1020, Vienna, Austria.
Care Policy and Evaluation Centre, London School of Economics and Political Science, London, UK.
Health Qual Life Outcomes. 2020 Oct 6;18(1):326. doi: 10.1186/s12955-020-01533-7.
There has been considerable interest in using the Adult Social Care Outcomes Toolkit (ASCOT), developed in England, to measure quality-of-life outcomes of long-term care (LTC-QoL) service provision in national and cross-national studies.
The aim of this study was to translate and culturally adapt the original ASCOT service user measure into German and to evaluate its content and construct validity in Austrian home care service users.
The translation and cultural adaptation process followed the ISPOR TCA guidelines. We used qualitative data from six cognitive debriefing interviews with Austrian recipients of home care services to assess linguistic and content validity. In addition, cross-sectional survey data (n = 633) were used to evaluate construct validity by testing hypothesized associations established in a previous study for the original English ASCOT service user instrument.
Cognitive debriefing interviews confirmed that the German adaptation of the ASCOT service user instrument was understood as intended, although two domains ('Control over daily life' and 'Dignity') and selected phrases of the response options were challenging to translate into German. All ASCOT domains were statistically significantly associated with related constructs and sensitive to service user sub-group differences.
We found good evidence for a valid cross-cultural adaptation of the German version of ASCOT for service users. The analysis also supports the construct validity of the translated instrument and its use in evaluations of QoL-effects of LTC service provision in German-speaking countries. Further research on the reliability and feasibility in different care settings is encouraged.
人们对使用在英国开发的成人社会护理成果工具包(ASCOT)来衡量长期护理(LTC-QoL)服务提供的生活质量结果的兴趣很大,在国家和跨国研究中都有应用。
本研究旨在将原始 ASCOT 服务使用者量表翻译成德语,并评估其在奥地利家庭护理服务使用者中的内容和结构效度。
翻译和文化适应过程遵循 ISPOR TCA 指南。我们使用来自奥地利家庭护理服务接受者的 6 次认知访谈的定性数据来评估语言和内容效度。此外,还使用横断面调查数据(n=633)来评估结构效度,通过测试先前研究中为原始英语 ASCOT 服务使用者工具建立的假设关联来进行检验。
认知访谈确认,ASCOT 服务使用者工具的德语改编被理解为预期的,尽管两个领域(“日常生活的控制”和“尊严”)和部分回答选项的短语难以翻译成德语。所有 ASCOT 领域都与相关结构呈统计学显著相关,并且对服务使用者子组差异敏感。
我们发现,ASCOT 德语版在文化上的有效改编有很好的证据。该分析还支持翻译工具的结构效度及其在德语国家评估 LTC 服务提供对生活质量影响的使用。鼓励在不同护理环境中进一步研究可靠性和可行性。