• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

沙特阿拉伯普通人群中患者报告结果测量信息系统焦虑简表的阿拉伯语翻译及拉施分析验证

Arabic Translation and Rasch Validation of PROMIS Anxiety Short Form among General Population in Saudi Arabia.

作者信息

Bakhsh Hadeel R, Aldhahi Monira I, Aldajani Nouf S, Davalji Kanjiker Tahera Sultana, Bin Sheeha Bodor H, Alhasani Rehab

机构信息

Department of Rehabilitation Sciences, College of Health and Rehabilitation Sciences, Princess Nourah bint Abdulrahman University (PNU), P.O. Box 84428, Riyadh 11671, Saudi Arabia.

School of Public Health, Boston University, Boston, MA 02118, USA.

出版信息

Behav Sci (Basel). 2024 Oct 9;14(10):916. doi: 10.3390/bs14100916.

DOI:10.3390/bs14100916
PMID:39457788
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11505420/
Abstract

BACKGROUND

This study aimed to translate, culturally adapt, and psychometrically validate the PROMIS Anxiety Short Form 8a item bank into Arabic for the general population of Saudi Arabia.

METHODS

The PROMIS Anxiety Short Form was translated according to the FACIT group method. Second, psychometric validation was conducted on a convenience sample of 322 participants (mean age, 26 ± 10.4 years; predominantly female) from the general population in Saudi Arabia. Rasch analysis (Winsteps version 5.6.1) was used to examine category functioning, item fit, the person separation index, item difficulty, unidimensionality, and local dependency.

RESULTS

Translation and cultural adaptation demonstrated that most of the items were culturally suitable and conveyed the same underlying concepts as the original scale. The five response categories of the scale satisfied the category functioning criteria, and all items fit the underlying construct, with the exception of one item that demonstrated a misfit. The item difficulty demonstrated poor targeting for the sample population; however, the person separation index and reliability were good (2.67 and 0.88, respectively) and no local dependency was noted.

CONCLUSIONS

The Arabic translation of PROMIS-A SF8a demonstrated good structural validity and psychometrics, making it a valuable tool for screening anxiety in Arabic-speaking populations. The application of this outcome measure shows promise for healthcare professionals and patients alike, as it contributes to the provision of high-quality care and formulation of appropriate treatment plans.

摘要

背景

本研究旨在将患者报告结果测量信息系统(PROMIS)焦虑简表8a题库翻译成阿拉伯语,进行文化调适,并对其进行心理测量学验证,以适用于沙特阿拉伯的普通人群。

方法

PROMIS焦虑简表按照美国结局测量促进协会(FACIT)小组的方法进行翻译。其次,对来自沙特阿拉伯普通人群的322名参与者(平均年龄26±10.4岁;以女性为主)的便利样本进行了心理测量学验证。采用拉施分析(Winsteps版本5.6.1)来检验类别功能、项目拟合度、人员分离指数、项目难度、单维度性和局部依赖性。

结果

翻译和文化调适表明,大多数项目在文化上是合适的,并且传达了与原始量表相同的潜在概念。该量表的五个反应类别符合类别功能标准,除一个项目拟合不佳外,所有项目均符合潜在结构。项目难度显示对样本人群的针对性较差;然而,人员分离指数和信度良好(分别为2.67和0.88),且未发现局部依赖性。

结论

PROMIS-A SF8a的阿拉伯语翻译显示出良好的结构效度和心理测量学特性,使其成为筛查阿拉伯语人群焦虑症的有价值工具。这一结果测量指标的应用对医疗保健专业人员和患者都有前景,因为它有助于提供高质量的护理和制定适当的治疗计划。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/7718/11505420/bb0e170c3679/behavsci-14-00916-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/7718/11505420/a56e41ee6cb5/behavsci-14-00916-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/7718/11505420/bb0e170c3679/behavsci-14-00916-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/7718/11505420/a56e41ee6cb5/behavsci-14-00916-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/7718/11505420/bb0e170c3679/behavsci-14-00916-g002.jpg

相似文献

1
Arabic Translation and Rasch Validation of PROMIS Anxiety Short Form among General Population in Saudi Arabia.沙特阿拉伯普通人群中患者报告结果测量信息系统焦虑简表的阿拉伯语翻译及拉施分析验证
Behav Sci (Basel). 2024 Oct 9;14(10):916. doi: 10.3390/bs14100916.
2
Arabic Translation and Psychometric Validation of PROMIS General Life Satisfaction Short Form in the General Population.一般人群中患者报告结局测量信息系统(PROMIS)一般生活满意度简表的阿拉伯语翻译及心理测量学验证
Healthcare (Basel). 2023 Nov 24;11(23):3034. doi: 10.3390/healthcare11233034.
3
Translation and cross-cultural adaptation of an Arabic version of PROMIS® of dyspnea activity motivation, requirement item pool and sleep-related impairments item bank.《呼吸困难活动动机、需求项目池及睡眠相关损伤项目库的阿拉伯语版PROMIS®的翻译与跨文化调适》
Health Qual Life Outcomes. 2024 Jan 26;22(1):11. doi: 10.1186/s12955-023-02223-w.
4
Activities-specific balance confidence scale: a Rasch evaluation of the Arabic version in lower-limb prosthetic users.特定活动平衡信心量表:对下肢假肢使用者阿拉伯语版本的拉施分析。
Disabil Rehabil. 2025 Apr;47(8):2114-2122. doi: 10.1080/09638288.2024.2388858. Epub 2024 Aug 8.
5
Rasch validation of the Arabic version of the lower extremity functional scale.下肢功能量表阿拉伯语版本的拉施验证
Disabil Rehabil. 2018 Feb;40(3):353-359. doi: 10.1080/09638288.2016.1254285. Epub 2016 Nov 20.
6
Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic version of the knee and hip health-related quality of life (Mini-OAKHQOL) questionnaire in male Saudi patients with osteoarthritis: a methodological observational design.跨文化调适与验证沙特男性骨性关节炎患者使用 Mini-OAKHQOL 问卷(膝关节和髋关节健康相关生活质量问卷)的阿拉伯版本:一种方法学观察性设计。
PeerJ. 2024 Sep 25;12:e18122. doi: 10.7717/peerj.18122. eCollection 2024.
7
The client satisfaction with device: a Rasch validation of the Arabic version in patients with upper and lower limb amputation.患者对上肢和下肢截肢者使用的设备的满意度:阿拉伯语版本的 Rasch 验证。
Health Qual Life Outcomes. 2021 Apr 27;19(1):134. doi: 10.1186/s12955-021-01773-1.
8
Rasch Validation of the Arabic Version of the Behavioral Intention to Interact With Peers With Intellectual Disability Scale.智力残疾同伴互动行为意图量表阿拉伯语版本的拉施效度验证
Front Psychol. 2019 Oct 16;10:2345. doi: 10.3389/fpsyg.2019.02345. eCollection 2019.
9
The Quality of Life Impact Refractive Correction (QIRC) questionnaire: validation of the Malay-translated version of the QIRC using Rasch analysis.生活质量对屈光矫正的影响(QIRC)问卷:使用 Rasch 分析验证马来语翻译版 QIRC 的有效性。
BMC Ophthalmol. 2021 Oct 25;21(1):378. doi: 10.1186/s12886-021-02145-5.
10
The translation and validation of the surgical anxiety questionnaire into the modern standard Arabic language: results from classical test theory and item response theory analyses.将手术焦虑问卷翻译成现代标准阿拉伯语并进行验证:来自经典测试理论和项目反应理论分析的结果。
BMC Psychiatry. 2024 Oct 16;24(1):694. doi: 10.1186/s12888-024-06142-y.

本文引用的文献

1
Arabic Translation and Psychometric Validation of PROMIS General Life Satisfaction Short Form in the General Population.一般人群中患者报告结局测量信息系统(PROMIS)一般生活满意度简表的阿拉伯语翻译及心理测量学验证
Healthcare (Basel). 2023 Nov 24;11(23):3034. doi: 10.3390/healthcare11233034.
2
Social determinants of anxiety and mood disorders in a nationally-representative sample - Results from the Saudi National Mental Health Survey (SNMHS).全国代表性样本中焦虑和情绪障碍的社会决定因素——沙特国家心理健康调查(SNMHS)的结果
Int J Soc Psychiatry. 2024 Feb;70(1):166-181. doi: 10.1177/00207640231197944. Epub 2023 Sep 23.
3
National screening for anxiety and depression in Saudi Arabia 2022.
2022 年沙特阿拉伯全国焦虑和抑郁筛查。
Front Public Health. 2023 Jun 27;11:1213851. doi: 10.3389/fpubh.2023.1213851. eCollection 2023.
4
German translation of the PROMIS pediatric anxiety, anger, depressive symptoms, fatigue, pain interference and peer relationships item banks.PROMIS 儿童焦虑、愤怒、抑郁症状、疲劳、疼痛干扰和同伴关系项目库的德语文本翻译。
J Patient Rep Outcomes. 2023 Feb 21;7(1):16. doi: 10.1186/s41687-023-00548-0.
5
Patient-reported outcome measures used to improve youth mental health services: a systematic review.用于改善青少年心理健康服务的患者报告结局测量:系统评价。
J Patient Rep Outcomes. 2023 Feb 14;7(1):14. doi: 10.1186/s41687-023-00556-0.
6
Towards standardization of measuring anxiety and depression: Differential item functioning for language and Dutch reference values of PROMIS item banks.走向焦虑和抑郁测量的标准化:语言的差异项目功能和 PROMIS 项目库的荷兰参考值。
PLoS One. 2022 Aug 23;17(8):e0273287. doi: 10.1371/journal.pone.0273287. eCollection 2022.
7
Convergent and criterion validity of PROMIS anxiety measures relative to six legacy measures and a structured diagnostic interview for anxiety in cancer patients.PROMIS焦虑量表相对于六种传统量表及一项针对癌症患者焦虑的结构化诊断访谈的聚合效度和效标效度。
J Patient Rep Outcomes. 2022 Jul 20;6(1):80. doi: 10.1186/s41687-022-00477-4.
8
Reporting Guideline for RULER: Rasch Reporting Guideline for Rehabilitation Research: Explanation and Elaboration.RULER 报告准则:康复研究 Rasch 报告准则:解释与说明。
Arch Phys Med Rehabil. 2022 Jul;103(7):1487-1498. doi: 10.1016/j.apmr.2022.03.019. Epub 2022 Apr 15.
9
Measuring anxiety and depression in young adult men with haemophilia using PROMIS.使用患者报告结果测量信息系统(PROMIS)评估血友病青年男性的焦虑和抑郁状况
Haemophilia. 2022 May;28(3):e79-e82. doi: 10.1111/hae.14534. Epub 2022 Mar 19.
10
A systematic review and meta-analysis of diagnostic test accuracy studies of self-report screening instruments for common mental disorders in Arabic-speaking adults.对阿拉伯语成年人群常见精神障碍自我报告筛查工具诊断试验准确性研究的系统评价和荟萃分析。
Glob Ment Health (Camb). 2021 Nov 23;8:e43. doi: 10.1017/gmh.2021.39. eCollection 2021.